In this paper, we present our submission to Shared Metrics Task: RoBLEURT (Robustly Optimizing the training of BLEURT). After investigating the recent advances of trainable metrics, we conclude several aspects of vital importance to obtain a well-performed metric model by: 1) jointly leveraging the advantages of source-included model and reference-only model, 2) continuously pre-training the model with massive synthetic data pairs, and 3) fine-tuning the model with data denoising strategy. Experimental results show that our model reaching state-of-the-art correlations with the WMT2020 human annotations upon 8 out of 10 to-English language pairs.
The principal task in supervised neural machine translation (NMT) is to learn to generate target sentences conditioned on the source inputs from a set of parallel sentence pairs, and thus produce a model capable of generalizing to unseen instances. However, it is commonly observed that the generalization performance of the model is highly influenced by the amount of parallel data used in training. Although data augmentation is widely used to enrich the training data, conventional methods with discrete manipulations fail to generate diverse and faithful training samples. In this paper, we present a novel data augmentation paradigm termed Continuous Semantic Augmentation (CsaNMT), which augments each training instance with an adjacency semantic region that could cover adequate variants of literal expression under the same meaning. We conduct extensive experiments on both rich-resource and low-resource settings involving various language pairs, including WMT14 English-{German,French}, NIST Chinese-English and multiple low-resource IWSLT translation tasks. The provided empirical evidences show that CsaNMT sets a new level of performance among existing augmentation techniques, improving on the state-of-the-art by a large margin. The core codes are contained in Appendix E.
Quality Estimation, as a crucial step of quality control for machine translation, has been explored for years. The goal is to investigate automatic methods for estimating the quality of machine translation results without reference translations. In this year's WMT QE shared task, we utilize the large-scale XLM-Roberta pre-trained model and additionally propose several useful features to evaluate the uncertainty of the translations to build our QE system, named \textit{QEMind}. The system has been applied to the sentence-level scoring task of Direct Assessment and the binary score prediction task of Critical Error Detection. In this paper, we present our submissions to the WMT 2021 QE shared task and an extensive set of experimental results have shown us that our multilingual systems outperform the best system in the Direct Assessment QE task of WMT 2020.
Generative commonsense reasoning requires machines to generate sentences describing an everyday scenario given several concepts, which has attracted much attention recently. However, existing models cannot perform as well as humans, since sentences they produce are often implausible and grammatically incorrect. In this paper, inspired by the process of humans creating sentences, we propose a novel Knowledge-enhanced Commonsense Generation framework, termed KGR^4, consisting of four stages: Retrieval, Retrospect, Refine, Rethink. Under this framework, we first perform retrieval to search for relevant sentences from external corpus as the prototypes. Then, we train the generator that either edits or copies these prototypes to generate candidate sentences, of which potential errors will be fixed by an autoencoder-based refiner. Finally, we select the output sentence from candidate sentences produced by generators with different hyper-parameters. Experimental results and in-depth analysis on the CommonGen benchmark strongly demonstrate the effectiveness of our framework. Particularly, KGR^4 obtains 33.56 SPICE points in the official leaderboard, outperforming the previously-reported best result by 2.49 SPICE points and achieving state-of-the-art performance.
We study the problem of online learning with human feedback in the human-in-the-loop machine translation, in which the human translators revise the machine-generated translations and then the corrected translations are used to improve the neural machine translation (NMT) system. However, previous methods require online model updating or additional translation memory networks to achieve high-quality performance, making them inflexible and inefficient in practice. In this paper, we propose a novel non-parametric online learning method without changing the model structure. This approach introduces two k-nearest-neighbor (KNN) modules: one module memorizes the human feedback, which is the correct sentences provided by human translators, while the other balances the usage of the history human feedback and original NMT models adaptively. Experiments conducted on EMEA and JRC-Acquis benchmarks demonstrate that our proposed method obtains substantial improvements on translation accuracy and achieves better adaptation performance with less repeating human correction operations.
Recently, $k$NN-MT has shown the promising capability of directly incorporating the pre-trained neural machine translation (NMT) model with domain-specific token-level $k$-nearest-neighbor ($k$NN) retrieval to achieve domain adaptation without retraining. Despite being conceptually attractive, it heavily relies on high-quality in-domain parallel corpora, limiting its capability on unsupervised domain adaptation, where in-domain parallel corpora are scarce or nonexistent. In this paper, we propose a novel framework that directly uses in-domain monolingual sentences in the target language to construct an effective datastore for $k$-nearest-neighbor retrieval. To this end, we first introduce an autoencoder task based on the target language, and then insert lightweight adapters into the original NMT model to map the token-level representation of this task to the ideal representation of translation task. Experiments on multi-domain datasets demonstrate that our proposed approach significantly improves the translation accuracy with target-side monolingual data, while achieving comparable performance with back-translation.
Zero-shot translation, directly translating between language pairs unseen in training, is a promising capability of multilingual neural machine translation (NMT). However, it usually suffers from capturing spurious correlations between the output language and language invariant semantics due to the maximum likelihood training objective, leading to poor transfer performance on zero-shot translation. In this paper, we introduce a denoising autoencoder objective based on pivot language into traditional training objective to improve the translation accuracy on zero-shot directions. The theoretical analysis from the perspective of latent variables shows that our approach actually implicitly maximizes the probability distributions for zero-shot directions. On two benchmark machine translation datasets, we demonstrate that the proposed method is able to effectively eliminate the spurious correlations and significantly outperforms state-of-the-art methods with a remarkable performance. Our code is available at https://github.com/Victorwz/zs-nmt-dae.
In this paper, we propose to formulate the task-oriented dialogue system as the purely natural language generation task, so as to fully leverage the large-scale pre-trained models like GPT-2 and simplify complicated delexicalization prepossessing. However, directly applying this method heavily suffers from the dialogue entity inconsistency caused by the removal of delexicalized tokens, as well as the catastrophic forgetting problem of the pre-trained model during fine-tuning, leading to unsatisfactory performance. To alleviate these problems, we design a novel GPT-Adapter-CopyNet network, which incorporates the lightweight adapter and CopyNet modules into GPT-2 to achieve better performance on transfer learning and dialogue entity generation. Experimental results conducted on the DSTC8 Track 1 benchmark and MultiWOZ dataset demonstrate that our proposed approach significantly outperforms baseline models with a remarkable performance on automatic and human evaluations.
A good translation should not only translate the original content semantically, but also incarnate personal traits of the original text. For a real-world neural machine translation (NMT) system, these user traits (e.g., topic preference, stylistic characteristics and expression habits) can be preserved in user behavior (e.g., historical inputs). However, current NMT systems marginally consider the user behavior due to: 1) the difficulty of modeling user portraits in zero-shot scenarios, and 2) the lack of user-behavior annotated parallel dataset. To fill this gap, we introduce a novel framework called user-driven NMT. Specifically, a cache-based module and a user-driven contrastive learning method are proposed to offer NMT the ability to capture potential user traits from their historical inputs under a zero-shot learning fashion. Furthermore, we contribute the first Chinese-English parallel corpus annotated with user behavior called UDT-Corpus. Experimental results confirm that the proposed user-driven NMT can generate user-specific translations.