In low-resource multilingual speech-to-text translation, uniform architectural sharing across languages frequently introduces representation conflicts that impede convergence. This work proposes a principled methodology to automatically determine layer-specific sharing patterns by mining training gradient information. Our approach employs three distinct analysis strategies: distance-based language clustering, self/cross-task divergence metrics for capacity allocation, and joint factorization coupled with canonical correlation analysis for subspace alignment. Extensive evaluation across four language pairs (using the SeamlessM4T-Medium architecture) demonstrates persistent improvements in translation quality metrics.
DATASHI is a new parallel English-Tashlhiyt corpus that fills a critical gap in computational resources for Amazigh languages. It contains 5,000 sentence pairs, including a 1,500-sentence subset with expert-standardized and non-standard user-generated versions, enabling systematic study of orthographic diversity and normalization. This dual design supports text-based NLP tasks - such as tokenization, translation, and normalization - and also serves as a foundation for read-speech data collection and multimodal alignment. Comprehensive evaluations with state-of-the-art Large Language Models (GPT-5, Claude-Sonnet-4.5, Gemini-2.5-Pro, Mistral, Qwen3-Max) show clear improvements from zero-shot to few-shot prompting, with Gemini-2.5-Pro achieving the lowest word and character-level error rates and exhibiting robust cross-lingual generalization. A fine-grained analysis of edit operations - deletions, substitutions, and insertions - across phonological classes (geminates, emphatics, uvulars, and pharyngeals) further highlights model-specific sensitivities to marked Tashlhiyt features and provides new diagnostic insights for low-resource Amazigh orthography normalization.
Precise localization and delineation of brain tumors using Magnetic Resonance Imaging (MRI) are essential for planning therapy and guiding surgical decisions. However, most existing approaches rely on task-specific supervised models and are constrained by the limited availability of annotated data. To address this, we propose LoGSAM, a parameter-efficient, detection-driven framework that transforms radiologist dictation into text prompts for foundation-model-based localization and segmentation. Radiologist speech is first transcribed and translated using a pretrained Whisper ASR model, followed by negation-aware clinical NLP to extract tumor-specific textual prompts. These prompts guide text-conditioned tumor localization via a LoRA-adapted vision-language detection model, Grounding DINO (GDINO). The LoRA adaptation updates using 5% of the model parameters, thereby enabling computationally efficient domain adaptation while preserving pretrained cross-modal knowledge. The predicted bounding boxes are used as prompts for MedSAM to generate pixel-level tumor masks without any additional fine-tuning. Conditioning the frozen MedSAM on LoGSAM-derived priors yields a state-of-the-art dice score of 80.32% on BRISC 2025. In addition, we evaluate the full pipeline using German dictations from a board-certified radiologist on 12 unseen MRI scans, achieving 91.7% case-level accuracy. These results highlight the feasibility of constructing a modular, speech-to-segmentation pipeline by intelligently leveraging pretrained foundation models with minimal parameter updates.
Cross-lingual sentence encoders typically cover only a few hundred languages and often trade downstream quality for stronger alignment, limiting their adoption. We introduce OmniSONAR, a new family of omnilingual, cross-lingual and cross-modal sentence embedding models that natively embed text, speech, code, and mathematical expressions in a single semantic space, while delivering state-of-the-art downstream performance at the scale of thousands of languages, from high-resource to extremely low-resource varieties. To reach this scale without representation collapse, we use progressive training. We first learn a strong foundational space for 200 languages with an LLM-initialized encoder-decoder, combining token-level decoding with a novel split-softmax contrastive loss and synthetic hard negatives. Building on this foundation, we expand to several thousands language varieties via a two-stage teacher-student encoder distillation framework. Finally, we demonstrate the cross-modal extensibility of this space by seamlessly mapping 177 spoken languages into it. OmniSONAR halves cross-lingual similarity search error on the 200-language FLORES dataset and reduces error by a factor of 15 on the 1,560-language BIBLE benchmark. It also enables strong translation, outperforming NLLB-3B on multilingual benchmarks and exceeding prior models (including much larger LLMs) by 15 chrF++ points on 1,560 languages into English BIBLE translation. OmniSONAR also performs strongly on MTEB and XLCoST. For speech, OmniSONAR achieves a 43% lower similarity-search error and reaches 97% of SeamlessM4T speech-to-text quality, despite being zero-shot for translation (trained only on ASR data). Finally, by training an encoder-decoder LM, Spectrum, exclusively on English text processing OmniSONAR embedding sequences, we unlock high-performance transfer to thousands of languages and speech for complex downstream tasks.
Simultaneous machine translation (SiMT) has traditionally relied on offline machine translation models coupled with human-engineered heuristics or learned policies. We propose Hikari, a policy-free, fully end-to-end model that performs simultaneous speech-to-text translation and streaming transcription by encoding READ/WRITE decisions into a probabilistic WAIT token mechanism. We also introduce Decoder Time Dilation, a mechanism that reduces autoregressive overhead and ensures a balanced training distribution. Additionally, we present a supervised fine-tuning strategy that trains the model to recover from delays, significantly improving the quality-latency trade-off. Evaluated on English-to-Japanese, German, and Russian, Hikari achieves new state-of-the-art BLEU scores in both low- and high-latency regimes, outperforming recent baselines.
This paper introduces an updated and combined version of the bidirectional English-German EPIC-UdS (spoken) and EuroParl-UdS (written) corpora containing original European Parliament speeches as well as their translations and interpretations. The new version corrects metadata and text errors identified through previous use, refines the content, updates linguistic annotations, and adds new layers, including word alignment and word-level surprisal indices. The combined resource is designed to support research using information-theoretic approaches to language variation, particularly studies comparing written and spoken modes, and examining disfluencies in speech, as well as traditional translationese studies, including parallel (source vs. target) and comparable (original vs. translated) analyses. The paper outlines the updates introduced in this release, summarises previous results based on the corpus, and presents a new illustrative study. The study validates the integrity of the rebuilt spoken data and evaluates probabilistic measures derived from base and fine-tuned GPT-2 and machine translation models on the task of filler particles prediction in interpreting.
Multimodal Large Language Models (MLLMs) have achieved notable success in enhancing translation performance by integrating multimodal information. However, existing research primarily focuses on image-guided methods, whose applicability is constrained by the scarcity of multilingual image-text pairs. The speech modality overcomes this limitation due to its natural alignment with text and the abundance of existing speech datasets, which enable scalable language coverage. In this paper, we propose a Speech-guided Machine Translation (SMT) framework that integrates speech and text as fused inputs into an MLLM to improve translation quality. To mitigate reliance on low-resource data, we introduce a Self-Evolution Mechanism. The core components of this framework include a text-to-speech model, responsible for generating synthetic speech, and an MLLM capable of classifying synthetic speech samples and iteratively optimizing itself using positive samples. Experimental results demonstrate that our framework surpasses all existing methods on the Multi30K multimodal machine translation benchmark, achieving new state-of-the-art results. Furthermore, on general machine translation datasets, particularly the FLORES-200, it achieves average state-of-the-art performance in 108 translation directions. Ablation studies on CoVoST-2 confirms that differences between synthetic and authentic speech have negligible impact on translation quality. The code and models are released at https://github.com/yxduir/LLM-SRT.
Speech Large Language Models route speech encoder representations into an LLM decoder that typically accounts for over 90% of total parameters. We study how much of this decoder capacity is actually needed for speech tasks. Across two LLM families and three scales (1-8B), we show that decoder redundancy is largely inherited from the pretrained LLM: text and speech inputs yield similar redundant blocks. We then measure excess capacity by pruning decoder layers and analysing post-pruning healing to increase robustness. Our findings show that 7-8B models retain good ASR performance with only 60% of decoder layers, and the same trend extends to smaller scales with reduced pruning tolerance. We then generalise to speech translation, and show that the same blocks of layers are redundant across speech encoders, tasks and languages, indicating that a more global redundancy structure exists, enabling a single pruned and multi-tasks SpeechLLM backbone to be deployed.
This paper presents and evaluates an optimized cascaded Nepali speech-to-English text translation (S2TT) system, focusing on mitigating structural noise introduced by Automatic Speech Recognition (ASR). We first establish highly proficient ASR and NMT components: a Wav2Vec2-XLS-R-300m model achieved a state-of-the-art 2.72% CER on OpenSLR-54, and a multi-stage fine-tuned MarianMT model reached a 28.32 BLEU score on the FLORES-200 benchmark. We empirically investigate the influence of punctuation loss, demonstrating that unpunctuated ASR output significantly degrades translation quality, causing a massive 20.7% relative BLEU drop on the FLORES benchmark. To overcome this, we propose and evaluate an intermediate Punctuation Restoration Module (PRM). The final S2TT pipeline was tested across three configurations on a custom dataset. The optimal configuration, which applied the PRM directly to ASR output, achieved a 4.90 BLEU point gain over the direct ASR-to-NMT baseline (BLEU 36.38 vs. 31.48). This improvement was validated by human assessment, which confirmed the optimized pipeline's superior Adequacy (3.673) and Fluency (3.804). This work validates that targeted punctuation restoration is the most effective intervention for mitigating structural noise in the Nepali S2TT pipeline. It establishes an optimized baseline and demonstrates a critical architectural insight for developing cascaded speech translation systems for similar low-resource languages.
We present the Multilingual Cloud Corpus, the first national-scale, parallel, multimodal linguistic dataset of Bangladesh's ethnic and indigenous languages. Despite being home to approximately 40 minority languages spanning four language families, Bangladesh has lacked a systematic, cross-family digital corpus for these predominantly oral, computationally "zero resource" varieties, 14 of which are classified as endangered. Our corpus comprises 85792 structured textual entries, each containing a Bengali stimulus text, an English translation, and an IPA transcription, together with approximately 107 hours of transcribed audio recordings, covering 42 language varieties from the Tibeto-Burman, Indo-European, Austro-Asiatic, and Dravidian families, plus two genetically unclassified languages. The data were collected through systematic fieldwork over 90 days across nine districts of Bangladesh, involving 16 data collectors, 77 speakers, and 43 validators, following a predefined elicitation template of 2224 unique items organized at three levels of linguistic granularity: isolated lexical items (475 words across 22 semantic domains), grammatical constructions (887 sentences across 21 categories including verbal conjugation paradigms), and directed speech (862 prompts across 46 conversational scenarios). Post-field processing included IPA transcription by 10 linguists with independent adjudication by 6 reviewers. The complete dataset is publicly accessible through the Multilingual Cloud platform (multiling.cloud), providing searchable access to annotated audio and textual data for all documented varieties. We describe the corpus design, fieldwork methodology, dataset structure, and per-language coverage, and discuss implications for endangered language documentation, low-resource NLP, and digital preservation in linguistically diverse developing countries.