Cognitive processing signals can be used to improve natural language processing (NLP) tasks. However, it is not clear how these signals correlate with linguistic information. Bridging between human language processing and linguistic features has been widely studied in neurolinguistics, usually via single-variable controlled experiments with highly-controlled stimuli. Such methods not only compromises the authenticity of natural reading, but also are time-consuming and expensive. In this paper, we propose a data-driven method to investigate the relationship between cognitive processing signals and linguistic features. Specifically, we present a unified attentional framework that is composed of embedding, attention, encoding and predicting layers to selectively map cognitive processing signals to linguistic features. We define the mapping procedure as a bridging task and develop 12 bridging tasks for lexical, syntactic and semantic features. The proposed framework only requires cognitive processing signals recorded under natural reading as inputs, and can be used to detect a wide range of linguistic features with a single cognitive dataset. Observations from experiment results resonate with previous neuroscience findings. In addition to this, our experiments also reveal a number of interesting findings, such as the correlation between contextual eye-tracking features and tense of sentence.
This paper presents Self-correcting Encoding (Secoco), a framework that effectively deals with input noise for robust neural machine translation by introducing self-correcting predictors. Different from previous robust approaches, Secoco enables NMT to explicitly correct noisy inputs and delete specific errors simultaneously with the translation decoding process. Secoco is able to achieve significant improvements over strong baselines on two real-world test sets and a benchmark WMT dataset with good interpretability. We will make our code and dataset publicly available soon.
Most previous studies integrate cognitive language processing signals (e.g., eye-tracking or EEG data) into neural models of natural language processing (NLP) just by directly concatenating word embeddings with cognitive features, ignoring the gap between the two modalities (i.e., textual vs. cognitive) and noise in cognitive features. In this paper, we propose a CogAlign approach to these issues, which learns to align textual neural representations to cognitive features. In CogAlign, we use a shared encoder equipped with a modality discriminator to alternatively encode textual and cognitive inputs to capture their differences and commonalities. Additionally, a text-aware attention mechanism is proposed to detect task-related information and to avoid using noise in cognitive features. Experimental results on three NLP tasks, namely named entity recognition, sentiment analysis and relation extraction, show that CogAlign achieves significant improvements with multiple cognitive features over state-of-the-art models on public datasets. Moreover, our model is able to transfer cognitive information to other datasets that do not have any cognitive processing signals.
Automatic translation of dialogue texts is a much needed demand in many real life scenarios. However, the currently existing neural machine translation delivers unsatisfying results. In this paper, we conduct a deep analysis of a dialogue corpus and summarize three major issues on dialogue translation, including pronoun dropping (\droppro), punctuation dropping (\droppun), and typos (\typo). In response to these challenges, we propose a joint learning method to identify omission and typo, and utilize context to translate dialogue utterances. To properly evaluate the performance, we propose a manually annotated dataset with 1,931 Chinese-English parallel utterances from 300 dialogues as a benchmark testbed for dialogue translation. Our experiments show that the proposed method improves translation quality by 3.2 BLEU over the baselines. It also elevates the recovery rate of omitted pronouns from 26.09% to 47.16%. We will publish the code and dataset publicly at https://github.com/rgwt123/DialogueMT.
Automatic translation of dialogue texts is a much needed demand in many real life scenarios. However, the currently existing neural machine translation delivers unsatisfying results. In this paper, we conduct a deep analysis of a dialogue corpus and summarize three major issues on dialogue translation, including pronoun dropping (\droppro), punctuation dropping (\droppun), and typos (\typo). In response to these challenges, we propose a joint learning method to identify omission and typo, and utilize context to translate dialogue utterances. To properly evaluate the performance, we propose a manually annotated dataset with 1,931 Chinese-English parallel utterances from 300 dialogues as a benchmark testbed for dialogue translation. Our experiments show that the proposed method improves translation quality by 3.2 BLEU over the baselines. It also elevates the recovery rate of omitted pronouns from 26.09% to 47.16%. We will publish the code and dataset publicly at https://github.com/rgwt123/DialogueMT.
In aspect-based sentiment analysis (ABSA), many neural models are equipped with an attention mechanism to quantify the contribution of each context word to sentiment prediction. However, such a mechanism suffers from one drawback: only a few frequent words with sentiment polarities are tended to be taken into consideration for final sentiment decision while abundant infrequent sentiment words are ignored by models. To deal with this issue, we propose a progressive self-supervised attention learning approach for attentional ABSA models. In this approach, we iteratively perform sentiment prediction on all training instances, and continually learn useful attention supervision information in the meantime. During training, at each iteration, context words with the highest impact on sentiment prediction, identified based on their attention weights or gradients, are extracted as words with active/misleading influence on the correct/incorrect prediction for each instance. Words extracted in this way are masked for subsequent iterations. To exploit these extracted words for refining ABSA models, we augment the conventional training objective with a regularization term that encourages ABSA models to not only take full advantage of the extracted active context words but also decrease the weights of those misleading words. We integrate the proposed approach into three state-of-the-art neural ABSA models. Experiment results and in-depth analyses show that our approach yields better attention results and significantly enhances the performance of all three models. We release the source code and trained models at https://github.com/DeepLearnXMU/PSSAttention.
Rule-based dialogue management is still the most popular solution for industrial task-oriented dialogue systems for their interpretablility. However, it is hard for developers to maintain the dialogue logic when the scenarios get more and more complex. On the other hand, data-driven dialogue systems, usually with end-to-end structures, are popular in academic research and easier to deal with complex conversations, but such methods require plenty of training data and the behaviors are less interpretable. In this paper, we propose a method to leverages the strength of both rule-based and data-driven dialogue managers (DM). We firstly introduce the DM of Carina Dialog System (CDS, an advanced industrial dialogue system built by Microsoft). Then we propose the "model-trigger" design to make the DM trainable thus scalable to scenario changes. Furthermore, we integrate pre-trained models and empower the DM with few-shot capability. The experimental results demonstrate the effectiveness and strong few-shot capability of our method.
Visual context provides grounding information for multimodal machine translation (MMT). However, previous MMT models and probing studies on visual features suggest that visual information is less explored in MMT as it is often redundant to textual information. In this paper, we propose an object-level visual context modeling framework (OVC) to efficiently capture and explore visual information for multimodal machine translation. With detected objects, the proposed OVC encourages MMT to ground translation on desirable visual objects by masking irrelevant objects in the visual modality. We equip the proposed with an additional object-masking loss to achieve this goal. The object-masking loss is estimated according to the similarity between masked objects and the source texts so as to encourage masking source-irrelevant objects. Additionally, in order to generate vision-consistent target words, we further propose a vision-weighted translation loss for OVC. Experiments on MMT datasets demonstrate that the proposed OVC model outperforms state-of-the-art MMT models and analyses show that masking irrelevant objects helps grounding in MMT.
In this paper, we propose a robust neural machine translation (NMT) framework. The framework consists of a homophone noise detector and a syllable-aware NMT model to homophone errors. The detector identifies potential homophone errors in a textual sentence and converts them into syllables to form a mixed sequence that is then fed into the syllable-aware NMT. Extensive experiments on Chinese->English translation demonstrate that our proposed method not only significantly outperforms baselines on noisy test sets with homophone noise, but also achieves a substantial improvement on clean text.