Abstract:Active learning (AL) is a training paradigm for selecting unlabeled samples for annotation to improve model performance on a test set, which is useful when only a limited number of samples can be annotated. These algorithms often work by optimizing for the informativeness and diversity of the training data to be annotated. Recent work found that AL strategies fail to outperform random sampling on various language generation tasks when using 100-500 samples. To understand AL's poor performance when only using few samples, we investigate whether the core assumptions underlying AL strategies hold. We find that neither the informativeness nor diversity of the training data, which AL strategies optimize for, are correlated with test set performance. Instead, factors like the ordering of the training samples and interactions with pre-training data have a larger impact on performance. This suggests that future AL methods must take these factors into account in order to work with very few samples.
Abstract:Named Entity Recognition (NER) is a foundational NLP task, yet research in Yorùbá has been constrained by limited and domain-specific resources. Existing resources, such as MasakhaNER (a manually annotated news-domain corpus) and WikiAnn (automatically created from Wikipedia), are valuable but restricted in domain coverage. To address this gap, we present YoNER, a new multidomain Yorùbá NER dataset that extends entity coverage beyond news and Wikipedia. The dataset comprises about 5,000 sentences and 100,000 tokens collected from five domains including Bible, Blogs, Movies, Radio broadcast and Wikipedia, and annotated with three entity types: Person (PER), Organization (ORG) and Location (LOC), following CoNLL-style guidelines. Annotation was conducted manually by three native Yorùbá speakers, with an inter-annotator agreement of over 0.70, ensuring high quality and consistency. We benchmark several transformer encoder models using cross-domain experiments with MasakhaNER 2.0, and we also assess the effect of few-shot in-domain data using YoNER and cross-lingual setups with English datasets. Our results show that African-centric models outperform general multilingual models for Yorùbá, but cross-domain performance drops substantially, particularly for blogs and movie domains. Furthermore, we observed that closely related formal domains, such as news and Wikipedia, transfer more effectively. In addition, we introduce a new Yorùbá-specific language model (OyoBERT) that outperforms multilingual models in in-domain evaluation. We publicly release the YoNER dataset and pretrained OyoBERT models to support future research on Yorùbá natural language processing.
Abstract:In-context learning (ICL) allows large language models (LLMs) to adapt to new tasks from a few examples, making it promising for languages underrepresented in pre-training. Recent work on many-shot ICL suggests that modern LLMs can further benefit from larger ICL examples enabled by their long context windows. However, such gains depend on careful example selection, and the inference cost can be prohibitive for low-resource language communities. In this paper, we present an empirical study of many-shot ICL for machine translation from English into ten truly low-resource languages recently added to FLORES+. We analyze the effects of retrieving more informative examples, using out-of-domain data, and ordering examples by length. Our findings show that many-shot ICL becomes more effective as the number of examples increases. More importantly, we show that BM25-based retrieval substantially improves data efficiency: 50 retrieved examples roughly match 250 many-shot examples, while 250 retrieved examples perform similarly to 1,000 many-shot examples.
Abstract:Assessing the veracity of a claim made online is a complex and important task with real-world implications. When these claims are directed at communities with limited access to information and the content concerns issues such as healthcare and culture, the consequences intensify, especially in low-resource languages. In this work, we introduce AfrIFact, a dataset that covers the necessary steps for automatic fact-checking (i.e., information retrieval, evidence extraction, and fact checking), in ten African languages and English. Our evaluation results show that even the best embedding models lack cross-lingual retrieval capabilities, and that cultural and news documents are easier to retrieve than healthcare-domain documents, both in large corpora and in single documents. We show that LLMs lack robust multilingual fact-verification capabilities in African languages, while few-shot prompting improves performance by up to 43% in AfriqueQwen-14B, and task-specific fine-tuning further improves fact-checking accuracy by up to 26%. These findings, along with our release of the AfrIFact dataset, encourage work on low-resource information retrieval, evidence retrieval, and fact checking.
Abstract:Large language models have made substantial progress in mathematical reasoning. However, benchmark development for multilingual evaluation has lagged behind English in both difficulty and recency. Recently, GSM-Symbolic showed a strong evidence of high variance when models are evaluated on different instantiations of the same question; however, the evaluation was conducted only in English. In this paper, we introduce MGSM-Pro, an extension of MGSM dataset with GSM-Symbolic approach. Our dataset provides five instantiations per MGSM question by varying names, digits and irrelevant context. Evaluations across nine languages reveal that many low-resource languages suffer large performance drops when tested on digit instantiations different from those in the original test set. We further find that some proprietary models, notably Gemini 2.5 Flash and GPT-4.1, are less robust to digit instantiation, whereas Claude 4.0 Sonnet is more robust. Among open models, GPT-OSS 120B and DeepSeek V3 show stronger robustness. Based on these findings, we recommend evaluating each problem using at least five digit-varying instantiations to obtain a more robust and realistic assessment of math reasoning.
Abstract:The rapid proliferation of LLMs has created a critical evaluation paradox: while LLMs claim multilingual proficiency, comprehensive non-machine-translated benchmarks exist for fewer than 30 languages, leaving >98% of the world's 7,000 languages in an empirical void. Traditional benchmark construction faces scaling challenges such as cost, scarcity of domain experts, and data contamination. We evaluate the validity of a simpler alternative: can translation quality alone indicate a model's broader multilingual capabilities? Through systematic evaluation of 14 models (1B-72B parameters) across 9 diverse benchmarks and 7 translation metrics, we find that translation performance is a good indicator of downstream task success (e.g., Phi-4, median Pearson r: MetricX = 0.89, xCOMET = 0.91, SSA-COMET = 0.87). These results suggest that the representational abilities supporting faithful translation overlap with those required for multilingual understanding. Translation quality, thus emerges as a strong, inexpensive first-pass proxy of multilingual performance, enabling a translation-first screening with targeted follow-up for specific tasks.
Abstract:We approach multilinguality as sense adaptation: aligning latent meaning representations across languages rather than relying solely on shared parameters and scale. In this paper, we introduce SENse-based Symmetric Interlingual Alignment (SENSIA), which adapts a Backpack language model from one language to another by explicitly aligning sense-level mixtures and contextual representations on parallel data, while jointly training a target-language language modeling loss to preserve fluency. Across benchmarks on four typologically diverse languages, SENSIA generally outperforms comparable multilingual alignment methods and achieves competitive accuracy against monolingual from-scratch baselines while using 2-4x less target-language data. Analyses of learned sense geometry indicate that local sense topology and global structure relative to English are largely preserved, and ablations show that the method is robust in terms of design and scale.
Abstract:Large language models (LLMs) are increasingly multilingual, yet open models continue to underperform relative to proprietary systems, with the gap most pronounced for African languages. Continued pre-training (CPT) offers a practical route to language adaptation, but improvements on demanding capabilities such as mathematical reasoning often remain limited. This limitation is driven in part by the uneven domain coverage and missing task-relevant knowledge that characterize many low-resource language corpora. We present \texttt{AfriqueLLM}, a suite of open LLMs adapted to 20 African languages through CPT on 26B tokens. We perform a comprehensive empirical study across five base models spanning sizes and architectures, including Llama 3.1, Gemma 3, and Qwen 3, and systematically analyze how CPT data composition shapes downstream performance. In particular, we vary mixtures that include math, code, and synthetic translated data, and evaluate the resulting models on a range of multilingual benchmarks. Our results identify data composition as the primary driver of CPT gains. Adding math, code, and synthetic translated data yields consistent improvements, including on reasoning-oriented evaluations. Within a fixed architecture, larger models typically improve performance, but architectural choices dominate scale when comparing across model families. Moreover, strong multilingual performance in the base model does not reliably predict post-CPT outcomes; robust architectures coupled with task-aligned data provide a more dependable recipe. Finally, our best models improve long-context performance, including document-level translation. Models have been released on [Huggingface](https://huggingface.co/collections/McGill-NLP/afriquellm).
Abstract:Africa is home to over one-third of the world's languages, yet remains underrepresented in AI research. We introduce Afri-MCQA, the first Multilingual Cultural Question-Answering benchmark covering 7.5k Q&A pairs across 15 African languages from 12 countries. The benchmark offers parallel English-African language Q&A pairs across text and speech modalities and was entirely created by native speakers. Benchmarking large language models (LLMs) on Afri-MCQA shows that open-weight models perform poorly across evaluated cultures, with near-zero accuracy on open-ended VQA when queried in native language or speech. To evaluate linguistic competence, we include control experiments meant to assess this specific aspect separate from cultural knowledge, and we observe significant performance gaps between native languages and English for both text and speech. These findings underscore the need for speech-first approaches, culturally grounded pretraining, and cross-lingual cultural transfer. To support more inclusive multimodal AI development in African languages, we release our Afri-MCQA under academic license or CC BY-NC 4.0 on HuggingFace (https://huggingface.co/datasets/Atnafu/Afri-MCQA)
Abstract:Nigeria is the most populous country in Africa with a population of more than 200 million people. More than 500 languages are spoken in Nigeria and it is one of the most linguistically diverse countries in the world. Despite this, natural language processing (NLP) research has mostly focused on the following four languages: Hausa, Igbo, Nigerian-Pidgin, and Yoruba (i.e <1% of the languages spoken in Nigeria). This is in part due to the unavailability of textual data in these languages to train and apply NLP algorithms. In this work, we introduce ibom -- a dataset for machine translation and topic classification in four Coastal Nigerian languages from the Akwa Ibom State region: Anaang, Efik, Ibibio, and Oro. These languages are not represented in Google Translate or in major benchmarks such as Flores-200 or SIB-200. We focus on extending Flores-200 benchmark to these languages, and further align the translated texts with topic labels based on SIB-200 classification dataset. Our evaluation shows that current LLMs perform poorly on machine translation for these languages in both zero-and-few shot settings. However, we find the few-shot samples to steadily improve topic classification with more shots.