Alert button
Picture for Happy Buzaaba

Happy Buzaaba

Alert button

MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African Languages

May 23, 2023
Cheikh M. Bamba Dione, David Adelani, Peter Nabende, Jesujoba Alabi, Thapelo Sindane, Happy Buzaaba, Shamsuddeen Hassan Muhammad, Chris Chinenye Emezue, Perez Ogayo, Anuoluwapo Aremu, Catherine Gitau, Derguene Mbaye, Jonathan Mukiibi, Blessing Sibanda, Bonaventure F. P. Dossou, Andiswa Bukula, Rooweither Mabuya, Allahsera Auguste Tapo, Edwin Munkoh-Buabeng, victoire Memdjokam Koagne, Fatoumata Ouoba Kabore, Amelia Taylor, Godson Kalipe, Tebogo Macucwa, Vukosi Marivate, Tajuddeen Gwadabe, Mboning Tchiaze Elvis, Ikechukwu Onyenwe, Gratien Atindogbe, Tolulope Adelani, Idris Akinade, Olanrewaju Samuel, Marien Nahimana, Théogène Musabeyezu, Emile Niyomutabazi, Ester Chimhenga, Kudzai Gotosa, Patrick Mizha, Apelete Agbolo, Seydou Traore, Chinedu Uchechukwu, Aliyu Yusuf, Muhammad Abdullahi, Dietrich Klakow

Figure 1 for MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African Languages
Figure 2 for MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African Languages
Figure 3 for MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African Languages
Figure 4 for MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African Languages

In this paper, we present MasakhaPOS, the largest part-of-speech (POS) dataset for 20 typologically diverse African languages. We discuss the challenges in annotating POS for these languages using the UD (universal dependencies) guidelines. We conducted extensive POS baseline experiments using conditional random field and several multilingual pre-trained language models. We applied various cross-lingual transfer models trained with data available in UD. Evaluating on the MasakhaPOS dataset, we show that choosing the best transfer language(s) in both single-source and multi-source setups greatly improves the POS tagging performance of the target languages, in particular when combined with cross-lingual parameter-efficient fine-tuning methods. Crucially, transferring knowledge from a language that matches the language family and morphosyntactic properties seems more effective for POS tagging in unseen languages.

* Accepted to ACL 2023 (Main conference) 
Viaarxiv icon

AfriQA: Cross-lingual Open-Retrieval Question Answering for African Languages

May 11, 2023
Odunayo Ogundepo, Tajuddeen R. Gwadabe, Clara E. Rivera, Jonathan H. Clark, Sebastian Ruder, David Ifeoluwa Adelani, Bonaventure F. P. Dossou, Abdou Aziz DIOP, Claytone Sikasote, Gilles Hacheme, Happy Buzaaba, Ignatius Ezeani, Rooweither Mabuya, Salomey Osei, Chris Emezue, Albert Njoroge Kahira, Shamsuddeen H. Muhammad, Akintunde Oladipo, Abraham Toluwase Owodunni, Atnafu Lambebo Tonja, Iyanuoluwa Shode, Akari Asai, Tunde Oluwaseyi Ajayi, Clemencia Siro, Steven Arthur, Mofetoluwa Adeyemi, Orevaoghene Ahia, Aremu Anuoluwapo, Oyinkansola Awosan, Chiamaka Chukwuneke, Bernard Opoku, Awokoya Ayodele, Verrah Otiende, Christine Mwase, Boyd Sinkala, Andre Niyongabo Rubungo, Daniel A. Ajisafe, Emeka Felix Onwuegbuzia, Habib Mbow, Emile Niyomutabazi, Eunice Mukonde, Falalu Ibrahim Lawan, Ibrahim Said Ahmad, Jesujoba O. Alabi, Martin Namukombo, Mbonu Chinedu, Mofya Phiri, Neo Putini, Ndumiso Mngoma, Priscilla A. Amuok, Ruqayya Nasir Iro, Sonia Adhiambo

Figure 1 for AfriQA: Cross-lingual Open-Retrieval Question Answering for African Languages
Figure 2 for AfriQA: Cross-lingual Open-Retrieval Question Answering for African Languages
Figure 3 for AfriQA: Cross-lingual Open-Retrieval Question Answering for African Languages
Figure 4 for AfriQA: Cross-lingual Open-Retrieval Question Answering for African Languages

African languages have far less in-language content available digitally, making it challenging for question answering systems to satisfy the information needs of users. Cross-lingual open-retrieval question answering (XOR QA) systems -- those that retrieve answer content from other languages while serving people in their native language -- offer a means of filling this gap. To this end, we create AfriQA, the first cross-lingual QA dataset with a focus on African languages. AfriQA includes 12,000+ XOR QA examples across 10 African languages. While previous datasets have focused primarily on languages where cross-lingual QA augments coverage from the target language, AfriQA focuses on languages where cross-lingual answer content is the only high-coverage source of answer content. Because of this, we argue that African languages are one of the most important and realistic use cases for XOR QA. Our experiments demonstrate the poor performance of automatic translation and multilingual retrieval methods. Overall, AfriQA proves challenging for state-of-the-art QA models. We hope that the dataset enables the development of more equitable QA technology.

Viaarxiv icon

A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation

May 04, 2022
David Ifeoluwa Adelani, Jesujoba Oluwadara Alabi, Angela Fan, Julia Kreutzer, Xiaoyu Shen, Machel Reid, Dana Ruiter, Dietrich Klakow, Peter Nabende, Ernie Chang, Tajuddeen Gwadabe, Freshia Sackey, Bonaventure F. P. Dossou, Chris Chinenye Emezue, Colin Leong, Michael Beukman, Shamsuddeen Hassan Muhammad, Guyo Dub Jarso, Oreen Yousuf, Andre Niyongabo Rubungo, Gilles Hacheme, Eric Peter Wairagala, Muhammad Umair Nasir, Benjamin Ayoade Ajibade, Tunde Oluwaseyi Ajayi, Yvonne Wambui Gitau, Jade Abbott, Mohamed Ahmed, Millicent Ochieng, Anuoluwapo Aremu, Perez Ogayo, Jonathan Mukiibi, Fatoumata Ouoba Kabore, Godson Koffi Kalipe, Derguene Mbaye, Allahsera Auguste Tapo, Victoire Memdjokam Koagne, Edwin Munkoh-Buabeng, Valencia Wagner, Idris Abdulmumin, Ayodele Awokoya, Happy Buzaaba, Blessing Sibanda, Andiswa Bukula, Sam Manthalu

Figure 1 for A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation
Figure 2 for A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation
Figure 3 for A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation
Figure 4 for A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation

Recent advances in the pre-training of language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls used to create datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pre-training? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a new African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both to additional languages and to additional domains is to fine-tune large pre-trained models on small quantities of high-quality translation data.

* Accepted to NAACL 2022 
Viaarxiv icon

Ìtàkúròso: Exploiting Cross-Lingual Transferability for Natural Language Generation of Dialogues in Low-Resource, African Languages

Apr 17, 2022
Tosin Adewumi, Mofetoluwa Adeyemi, Aremu Anuoluwapo, Bukola Peters, Happy Buzaaba, Oyerinde Samuel, Amina Mardiyyah Rufai, Benjamin Ajibade, Tajudeen Gwadabe, Mory Moussou Koulibaly Traore, Tunde Ajayi, Shamsuddeen Muhammad, Ahmed Baruwa, Paul Owoicho, Tolulope Ogunremi, Phylis Ngigi, Orevaoghene Ahia, Ruqayya Nasir, Foteini Liwicki, Marcus Liwicki

Figure 1 for Ìtàkúròso: Exploiting Cross-Lingual Transferability for Natural Language Generation of Dialogues in Low-Resource, African Languages
Figure 2 for Ìtàkúròso: Exploiting Cross-Lingual Transferability for Natural Language Generation of Dialogues in Low-Resource, African Languages
Figure 3 for Ìtàkúròso: Exploiting Cross-Lingual Transferability for Natural Language Generation of Dialogues in Low-Resource, African Languages
Figure 4 for Ìtàkúròso: Exploiting Cross-Lingual Transferability for Natural Language Generation of Dialogues in Low-Resource, African Languages

We investigate the possibility of cross-lingual transfer from a state-of-the-art (SoTA) deep monolingual model (DialoGPT) to 6 African languages and compare with 2 baselines (BlenderBot 90M, another SoTA, and a simple Seq2Seq). The languages are Swahili, Wolof, Hausa, Nigerian Pidgin English, Kinyarwanda & Yor\`ub\'a. Generation of dialogues is known to be a challenging task for many reasons. It becomes more challenging for African languages which are low-resource in terms of data. Therefore, we translate a small portion of the English multi-domain MultiWOZ dataset for each target language. Besides intrinsic evaluation (i.e. perplexity), we conduct human evaluation of single-turn conversations by using majority votes and measure inter-annotator agreement (IAA). The results show that the hypothesis that deep monolingual models learn some abstractions that generalise across languages holds. We observe human-like conversations in 5 out of the 6 languages. It, however, applies to different degrees in different languages, which is expected. The language with the most transferable properties is the Nigerian Pidgin English, with a human-likeness score of 78.1%, of which 34.4% are unanimous. The main contributions of this paper include the representation (through the provision of high-quality dialogue data) of under-represented African languages and demonstrating the cross-lingual transferability hypothesis for dialogue systems. We also provide the datasets and host the model checkpoints/demos on the HuggingFace hub for public access.

* 14 pages, 1 figure, 7 tables 
Viaarxiv icon

MasakhaNER: Named Entity Recognition for African Languages

Mar 22, 2021
David Ifeoluwa Adelani, Jade Abbott, Graham Neubig, Daniel D'souza, Julia Kreutzer, Constantine Lignos, Chester Palen-Michel, Happy Buzaaba, Shruti Rijhwani, Sebastian Ruder, Stephen Mayhew, Israel Abebe Azime, Shamsuddeen Muhammad, Chris Chinenye Emezue, Joyce Nakatumba-Nabende, Perez Ogayo, Anuoluwapo Aremu, Catherine Gitau, Derguene Mbaye, Jesujoba Alabi, Seid Muhie Yimam, Tajuddeen Gwadabe, Ignatius Ezeani, Rubungo Andre Niyongabo, Jonathan Mukiibi, Verrah Otiende, Iroro Orife, Davis David, Samba Ngom, Tosin Adewumi, Paul Rayson, Mofetoluwa Adeyemi, Gerald Muriuki, Emmanuel Anebi, Chiamaka Chukwuneke, Nkiruka Odu, Eric Peter Wairagala, Samuel Oyerinde, Clemencia Siro, Tobius Saul Bateesa, Temilola Oloyede, Yvonne Wambui, Victor Akinode, Deborah Nabagereka, Maurice Katusiime, Ayodele Awokoya, Mouhamadane MBOUP, Dibora Gebreyohannes, Henok Tilaye, Kelechi Nwaike, Degaga Wolde, Abdoulaye Faye, Blessing Sibanda, Orevaoghene Ahia, Bonaventure F. P. Dossou, Kelechi Ogueji, Thierno Ibrahima DIOP, Abdoulaye Diallo, Adewale Akinfaderin, Tendai Marengereke, Salomey Osei

Figure 1 for MasakhaNER: Named Entity Recognition for African Languages
Figure 2 for MasakhaNER: Named Entity Recognition for African Languages
Figure 3 for MasakhaNER: Named Entity Recognition for African Languages
Figure 4 for MasakhaNER: Named Entity Recognition for African Languages

We take a step towards addressing the under-representation of the African continent in NLP research by creating the first large publicly available high-quality dataset for named entity recognition (NER) in ten African languages, bringing together a variety of stakeholders. We detail characteristics of the languages to help researchers understand the challenges that these languages pose for NER. We analyze our datasets and conduct an extensive empirical evaluation of state-of-the-art methods across both supervised and transfer learning settings. We release the data, code, and models in order to inspire future research on African NLP.

* Accepted at the AfricaNLP Workshop @EACL 2021 
Viaarxiv icon