Decoder-only large language models (LLMs) have recently demonstrated impressive capabilities in text generation and reasoning. Nonetheless, they have limited applications in simultaneous machine translation (SiMT), currently dominated by encoder-decoder transformers. This study demonstrates that, after fine-tuning on a small dataset comprising causally aligned source and target sentence pairs, a pre-trained open-source LLM can control input segmentation directly by generating a special "wait" token. This obviates the need for a separate policy and enables the LLM to perform English-German and English-Russian SiMT tasks with BLEU scores that are comparable to those of specific state-of-the-art baselines. We also evaluated closed-source models such as GPT-4, which displayed encouraging results in performing the SiMT task without prior training (zero-shot), indicating a promising avenue for enhancing future SiMT systems.
Simultaneous translation is a task in which the translation begins before the end of an input speech segment. Its evaluation should be conducted based on latency in addition to quality, and for users, the smallest possible amount of latency is preferable. Most existing metrics measure latency based on the start timings of partial translations and ignore their duration. This means such metrics do not penalize the latency caused by long translation output, which delays the comprehension of users and subsequent translations. In this work, we propose a novel latency evaluation metric for simultaneous translation called \emph{Average Token Delay} (ATD) that focuses on the duration of partial translations. We demonstrate its effectiveness through analyses simulating user-side latency based on Ear-Voice Span (EVS). In our experiment, ATD had the highest correlation with EVS among baseline latency metrics under most conditions.
Simultaneous speech translation (SimulST) translates partial speech inputs incrementally. Although the monotonic correspondence between input and output is preferable for smaller latency, it is not the case for distant language pairs such as English and Japanese. A prospective approach to this problem is to mimic simultaneous interpretation (SI) using SI data to train a SimulST model. However, the size of such SI data is limited, so the SI data should be used together with ordinary bilingual data whose translations are given in offline. In this paper, we propose an effective way to train a SimulST model using mixed data of SI and offline. The proposed method trains a single model using the mixed data with style tags that tell the model to generate SI- or offline-style outputs. Experiment results show improvements of BLEURT in different latency ranges, and our analyses revealed the proposed model generates SI-style outputs more than the baseline.
Speech translation (ST) automatically converts utterances in a source language into text in another language. Splitting continuous speech into shorter segments, known as speech segmentation, plays an important role in ST. Recent segmentation methods trained to mimic the segmentation of ST corpora have surpassed traditional approaches. Tsiamas et al. proposed a segmentation frame classifier (SFC) based on a pre-trained speech encoder called wav2vec 2.0. Their method, named SHAS, retains 95-98% of the BLEU score for ST corpus segmentation. However, the segments generated by SHAS are very different from ST corpus segmentation and tend to be longer with multiple combined utterances. This is due to SHAS's reliance on length heuristics, i.e., it splits speech into segments of easily translatable length without fully considering the potential for ST improvement by splitting them into even shorter segments. Longer segments often degrade translation quality and ST's time efficiency. In this study, we extended SHAS to improve ST translation accuracy and efficiency by splitting speech into shorter segments that correspond to sentences. We introduced a simple segmentation algorithm using the moving average of SFC predictions without relying on length heuristics and explored wav2vec 2.0 fine-tuning for improved speech segmentation prediction. Our experimental results reveal that our speech segmentation method significantly improved the quality and the time efficiency of speech translation compared to SHAS.
It remains a question that how simultaneous interpretation (SI) data affects simultaneous machine translation (SiMT). Research has been limited due to the lack of a large-scale training corpus. In this work, we aim to fill in the gap by introducing NAIST-SIC-Aligned, which is an automatically-aligned parallel English-Japanese SI dataset. Starting with a non-aligned corpus NAIST-SIC, we propose a two-stage alignment approach to make the corpus parallel and thus suitable for model training. The first stage is coarse alignment where we perform a many-to-many mapping between source and target sentences, and the second stage is fine-grained alignment where we perform intra- and inter-sentence filtering to improve the quality of aligned pairs. To ensure the quality of the corpus, each step has been validated either quantitatively or qualitatively. This is the first open-sourced large-scale parallel SI dataset in the literature. We also manually curated a small test set for evaluation purposes. We hope our work advances research on SI corpora construction and SiMT. Please find our data at \url{https://github.com/mingzi151/AHC-SI}.
A conversational recommender system (CRS) is a practical application for item recommendation through natural language conversation. Such a system estimates user interests for appropriate personalized recommendations. Users sometimes have various interests in different categories or genres, but existing studies assume a unique user interest that can be covered by closely related items. In this work, we propose to model such multiple user interests in CRS. We investigated its effects in experiments using the ReDial dataset and found that the proposed method can recommend a wider variety of items than that of the baseline CR-Walker.
Discrete prompts have been used for fine-tuning Pre-trained Language Models for diverse NLP tasks. In particular, automatic methods that generate discrete prompts from a small set of training instances have reported superior performance. However, a closer look at the learnt prompts reveals that they contain noisy and counter-intuitive lexical constructs that would not be encountered in manually-written prompts. This raises an important yet understudied question regarding the robustness of automatically learnt discrete prompts when used in downstream tasks. To address this question, we conduct a systematic study of the robustness of discrete prompts by applying carefully designed perturbations into an application using AutoPrompt and then measure their performance in two Natural Language Inference (NLI) datasets. Our experimental results show that although the discrete prompt-based method remains relatively robust against perturbations to NLI inputs, they are highly sensitive to other types of perturbations such as shuffling and deletion of prompt tokens. Moreover, they generalize poorly across different NLI datasets. We hope our findings will inspire future work on robust discrete prompt learning.
Simultaneous translation is a task in which translation begins before the speaker has finished speaking. In its evaluation, we have to consider the latency of the translation in addition to the quality. The latency is preferably as small as possible for users to comprehend what the speaker says with a small delay. Existing latency metrics focus on when the translation starts but do not consider adequately when the translation ends. This means such metrics do not penalize the latency caused by a long translation output, which actually delays users' comprehension. In this work, we propose a novel latency evaluation metric called Average Token Delay (ATD) that focuses on the end timings of partial translations in simultaneous translation. We discuss the advantage of ATD using simulated examples and also investigate the differences between ATD and Average Lagging with simultaneous translation experiments.
Although the well-known MR-to-text E2E dataset has been used by many researchers, its MR-text pairs include many deletion/insertion/substitution errors. Since such errors affect the quality of MR-to-text systems, they must be fixed as much as possible. Therefore, we developed a refined dataset and some python programs that convert the original E2E dataset into a refined dataset.
Word embedding is a fundamental technology in natural language processing. It is often exploited for tasks using sets of words, although standard methods for representing word sets and set operations remain limited. If we can leverage the advantage of word embedding for such set operations, we can calculate sentence similarity and find words that effectively share a concept with a given word set in a straightforward way. In this study, we formulate representations of sets and set operations in a pre-trained word embedding space. Inspired by \textit{quantum logic}, we propose a novel formulation of set operations using subspaces in a pre-trained word embedding space. Based on our definitions, we propose two metrics based on the degree to which a word belongs to a set and the similarity between embedding two sets. Our experiments with Text Concept Set Retrieval and Semantic Textual Similarity tasks demonstrated the effectiveness of our proposed method.