Machine translation systems are expected to cope with various types of constraints in many practical scenarios. While neural machine translation (NMT) has achieved strong performance in unconstrained cases, it is non-trivial to impose pre-specified constraints into the translation process of NMT models. Although many approaches have been proposed to address this issue, most existing methods can not satisfy the following three desiderata at the same time: (1) high translation quality, (2) high match accuracy, and (3) low latency. In this work, we propose a template-based method that can yield results with high translation quality and match accuracy while keeping the decoding speed. Our basic idea is to rearrange the generation of constrained and unconstrained tokens through a template. The generation and derivation of the template can be learned through one sequence-to-sequence training framework. Thus our method does not require any changes in the model architecture and the decoding algorithm, making it easy to apply. Experimental results show that the proposed template-based methods can outperform several representative baselines in lexically and structurally constrained translation tasks.
Zero-shot translation is a promising direction for building a comprehensive multilingual neural machine translation (MNMT) system. However, its quality is still not satisfactory due to off-target issues. In this paper, we aim to understand and alleviate the off-target issues from the perspective of uncertainty in zero-shot translation. By carefully examining the translation output and model confidence, we identify two uncertainties that are responsible for the off-target issues, namely, extrinsic data uncertainty and intrinsic model uncertainty. Based on the observations, we propose two light-weight and complementary approaches to denoise the training data for model training, and mask out the vocabulary of the off-target languages in inference. Extensive experiments on both balanced and unbalanced datasets show that our approaches significantly improve the performance of zero-shot translation over strong MNMT baselines. Qualitative analyses provide insights into where our approaches reduce off-target translations
Back-translation is a critical component of Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT), which generates pseudo parallel data from target monolingual data. A UNMT model is trained on the pseudo parallel data with translated source, and translates natural source sentences in inference. The source discrepancy between training and inference hinders the translation performance of UNMT models. By carefully designing experiments, we identify two representative characteristics of the data gap in source: (1) style gap (i.e., translated vs. natural text style) that leads to poor generalization capability; (2) content gap that induces the model to produce hallucination content biased towards the target language. To narrow the data gap, we propose an online self-training approach, which simultaneously uses the pseudo parallel data {natural source, translated target} to mimic the inference scenario. Experimental results on several widely-used language pairs show that our approach outperforms two strong baselines (XLM and MASS) by remedying the style and content gaps.
In this paper, we present a substantial step in better understanding the SOTA sequence-to-sequence (Seq2Seq) pretraining for neural machine translation~(NMT). We focus on studying the impact of the jointly pretrained decoder, which is the main difference between Seq2Seq pretraining and previous encoder-based pretraining approaches for NMT. By carefully designing experiments on three language pairs, we find that Seq2Seq pretraining is a double-edged sword: On one hand, it helps NMT models to produce more diverse translations and reduce adequacy-related translation errors. On the other hand, the discrepancies between Seq2Seq pretraining and NMT finetuning limit the translation quality (i.e., domain discrepancy) and induce the over-estimation issue (i.e., objective discrepancy). Based on these observations, we further propose simple and effective strategies, named in-domain pretraining and input adaptation to remedy the domain and objective discrepancies, respectively. Experimental results on several language pairs show that our approach can consistently improve both translation performance and model robustness upon Seq2Seq pretraining.
Pre-training (PT) and back-translation (BT) are two simple and powerful methods to utilize monolingual data for improving the model performance of neural machine translation (NMT). This paper takes the first step to investigate the complementarity between PT and BT. We introduce two probing tasks for PT and BT respectively and find that PT mainly contributes to the encoder module while BT brings more benefits to the decoder. Experimental results show that PT and BT are nicely complementary to each other, establishing state-of-the-art performances on the WMT16 English-Romanian and English-Russian benchmarks. Through extensive analyses on sentence originality and word frequency, we also demonstrate that combining Tagged BT with PT is more helpful to their complementarity, leading to better translation quality. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/PTvsBT.
Previous studies have shown that initializing neural machine translation (NMT) models with the pre-trained language models (LM) can speed up the model training and boost the model performance. In this work, we identify a critical side-effect of pre-training for NMT, which is due to the discrepancy between the training objectives of LM-based pre-training and NMT. Since the LM objective learns to reconstruct a few source tokens and copy most of them, the pre-training initialization would affect the copying behaviors of NMT models. We provide a quantitative analysis of copying behaviors by introducing a metric called copying ratio, which empirically shows that pre-training based NMT models have a larger copying ratio than the standard one. In response to this problem, we propose a simple and effective method named copying penalty to control the copying behaviors in decoding. Extensive experiments on both in-domain and out-of-domain benchmarks show that the copying penalty method consistently improves translation performance by controlling copying behaviors for pre-training based NMT models. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/CopyingPenalty.
Recent years have witnessed the rapid advance in neural machine translation (NMT), the core of which lies in the encoder-decoder architecture. Inspired by the recent progress of large-scale pre-trained language models on machine translation in a limited scenario, we firstly demonstrate that a single language model (LM4MT) can achieve comparable performance with strong encoder-decoder NMT models on standard machine translation benchmarks, using the same training data and similar amount of model parameters. LM4MT can also easily utilize source-side texts as additional supervision. Though modeling the source- and target-language texts with the same mechanism, LM4MT can provide unified representations for both source and target sentences, which can better transfer knowledge across languages. Extensive experiments on pivot-based and zero-shot translation tasks show that LM4MT can outperform the encoder-decoder NMT model by a large margin.
Non-autoregressive translation (NAT) significantly accelerates the inference process via predicting the entire target sequence. However, recent studies show that NAT is weak at learning high-mode of knowledge such as one-to-many translations. We argue that modes can be divided into various granularities which can be learned from easy to hard. In this study, we empirically show that NAT models are prone to learn fine-grained lower-mode knowledge, such as words and phrases, compared with sentences. Based on this observation, we propose progressive multi-granularity training for NAT. More specifically, to make the most of the training data, we break down the sentence-level examples into three types, i.e. words, phrases, sentences, and with the training goes, we progressively increase the granularities. Experiments on Romanian-English, English-German, Chinese-English, and Japanese-English demonstrate that our approach improves the phrase translation accuracy and model reordering ability, therefore resulting in better translation quality against strong NAT baselines. Also, we show that more deterministic fine-grained knowledge can further enhance performance.
We propose a new training objective named order-agnostic cross entropy (OaXE) for fully non-autoregressive translation (NAT) models. OaXE improves the standard cross-entropy loss to ameliorate the effect of word reordering, which is a common source of the critical multimodality problem in NAT. Concretely, OaXE removes the penalty for word order errors, and computes the cross entropy loss based on the best possible alignment between model predictions and target tokens. Since the log loss is very sensitive to invalid references, we leverage cross entropy initialization and loss truncation to ensure the model focuses on a good part of the search space. Extensive experiments on major WMT benchmarks show that OaXE substantially improves translation performance, setting new state of the art for fully NAT models. Further analyses show that OaXE alleviates the multimodality problem by reducing token repetitions and increasing prediction confidence. Our code, data, and trained models are available at https://github.com/tencent-ailab/ICML21_OAXE.