The attention mechanism, a cornerstone of state-of-the-art neural models, faces computational hurdles in processing long sequences due to its quadratic complexity. Consequently, research efforts in the last few years focused on finding more efficient alternatives. Among them, Hyena (Poli et al., 2023) stands out for achieving competitive results in both language modeling and image classification, while offering sub-quadratic memory and computational complexity. Building on these promising results, we propose ConfHyena, a Conformer whose encoder self-attentions are replaced with an adaptation of Hyena for speech processing, where the long input sequences cause high computational costs. Through experiments in automatic speech recognition (for English) and translation (from English into 8 target languages), we show that our best ConfHyena model significantly reduces the training time by 27%, at the cost of minimal quality degradation (~1%), which, in most cases, is not statistically significant.
The field of natural language processing (NLP) has recently witnessed a transformative shift with the emergence of foundation models, particularly Large Language Models (LLMs) that have revolutionized text-based NLP. This paradigm has extended to other modalities, including speech, where researchers are actively exploring the combination of Speech Foundation Models (SFMs) and LLMs into single, unified models capable of addressing multimodal tasks. Among such tasks, this paper focuses on speech-to-text translation (ST). By examining the published papers on the topic, we propose a unified view of the architectural solutions and training strategies presented so far, highlighting similarities and differences among them. Based on this examination, we not only organize the lessons learned but also show how diverse settings and evaluation approaches hinder the identification of the best-performing solution for each architectural building block and training choice. Lastly, we outline recommendations for future works on the topic aimed at better understanding the strengths and weaknesses of the SFM+LLM solutions for ST.
When translating words referring to the speaker, speech translation (ST) systems should not resort to default masculine generics nor rely on potentially misleading vocal traits. Rather, they should assign gender according to the speakers' preference. The existing solutions to do so, though effective, are hardly feasible in practice as they involve dedicated model re-training on gender-labeled ST data. To overcome these limitations, we propose the first inference-time solution to control speaker-related gender inflections in ST. Our approach partially replaces the (biased) internal language model (LM) implicitly learned by the ST decoder with gender-specific external LMs. Experiments on en->es/fr/it show that our solution outperforms the base models and the best training-time mitigation strategy by up to 31.0 and 1.6 points in gender accuracy, respectively, for feminine forms. The gains are even larger (up to 32.0 and 3.4) in the challenging condition where speakers' vocal traits conflict with their gender.
The growing need for instant spoken language transcription and translation is driven by increased global communication and cross-lingual interactions. This has made offering translations in multiple languages essential for user applications. Traditional approaches to automatic speech recognition (ASR) and speech translation (ST) have often relied on separate systems, leading to inefficiencies in computational resources, and increased synchronization complexity in real time. In this paper, we propose a streaming Transformer-Transducer (T-T) model able to jointly produce many-to-one and one-to-many transcription and translation using a single decoder. We introduce a novel method for joint token-level serialized output training based on timestamp information to effectively produce ASR and ST outputs in the streaming setting. Experiments on {it,es,de}->en prove the effectiveness of our approach, enabling the generation of one-to-many joint outputs with a single decoder for the first time.
This paper describes the FBK's participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitling tracks of the IWSLT 2023 Evaluation Campaign. Our submission focused on the use of direct architectures to perform both tasks: for the simultaneous one, we leveraged the knowledge already acquired by offline-trained models and directly applied a policy to obtain the real-time inference; for the subtitling one, we adapted the direct ST model to produce well-formed subtitles and exploited the same architecture to produce timestamps needed for the subtitle synchronization with audiovisual content. Our English-German SimulST system shows a reduced computational-aware latency compared to the one achieved by the top-ranked systems in the 2021 and 2022 rounds of the task, with gains of up to 3.5 BLEU. Our automatic subtitling system outperforms the only existing solution based on a direct system by 3.7 and 1.7 SubER in English-German and English-Spanish respectively.
In real-world applications, users often require both translations and transcriptions of speech to enhance their comprehension, particularly in streaming scenarios where incremental generation is necessary. This paper introduces a streaming Transformer-Transducer that jointly generates automatic speech recognition (ASR) and speech translation (ST) outputs using a single decoder. To produce ASR and ST content effectively with minimal latency, we propose a joint token-level serialized output training method that interleaves source and target words by leveraging an off-the-shelf textual aligner. Experiments in monolingual (it-en) and multilingual (\{de,es,it\}-en) settings demonstrate that our approach achieves the best quality-latency balance. With an average ASR latency of 1s and ST latency of 1.3s, our model shows no degradation or even improves output quality compared to separate ASR and ST models, yielding an average improvement of 1.1 WER and 0.4 BLEU in the multilingual case.
Attention is the core mechanism of today's most used architectures for natural language processing and has been analyzed from many perspectives, including its effectiveness for machine translation-related tasks. Among these studies, attention resulted to be a useful source of information to get insights about word alignment also when the input text is substituted with audio segments, as in the case of the speech translation (ST) task. In this paper, we propose AlignAtt, a novel policy for simultaneous ST (SimulST) that exploits the attention information to generate source-target alignments that guide the model during inference. Through experiments on the 8 language pairs of MuST-C v1.0, we show that AlignAtt outperforms previous state-of-the-art SimulST policies applied to offline-trained models with gains in terms of BLEU of 2 points and latency reductions ranging from 0.5s to 0.8s across the 8 languages.
Despite its pivotal role in research experiments, code correctness is often presumed only on the basis of the perceived quality of the results. This comes with the risk of erroneous outcomes and potentially misleading findings. To address this issue, we posit that the current focus on result reproducibility should go hand in hand with the emphasis on coding best practices. We bolster our call to the NLP community by presenting a case study, in which we identify (and correct) three bugs in widely used open-source implementations of the state-of-the-art Conformer architecture. Through comparative experiments on automatic speech recognition and translation in various language settings, we demonstrate that the existence of bugs does not prevent the achievement of good and reproducible results and can lead to incorrect conclusions that potentially misguide future research. In response to this, this study is a call to action toward the adoption of coding best practices aimed at fostering correctness and improving the quality of the developed software.
The study of the attention mechanism has sparked interest in many fields, such as language modeling and machine translation. Although its patterns have been exploited to perform different tasks, from neural network understanding to textual alignment, no previous work has analysed the encoder-decoder attention behavior in speech translation (ST) nor used it to improve ST on a specific task. In this paper, we fill this gap by proposing an attention-based policy (EDAtt) for simultaneous ST (SimulST) that is motivated by an analysis of the existing attention relations between audio input and textual output. Its goal is to leverage the encoder-decoder attention scores to guide inference in real time. Results on en->{de, es} show that the EDAtt policy achieves overall better results compared to the SimulST state of the art, especially in terms of computational-aware latency.
Automatic subtitling is the task of automatically translating the speech of an audiovisual product into short pieces of timed text, in other words, subtitles and their corresponding timestamps. The generated subtitles need to conform to multiple space and time requirements (length, reading speed) while being synchronised with the speech and segmented in a way that facilitates comprehension. Given its considerable complexity, automatic subtitling has so far been addressed through a pipeline of elements that deal separately with transcribing, translating, segmenting into subtitles and predicting timestamps. In this paper, we propose the first direct automatic subtitling model that generates target language subtitles and their timestamps from the source speech in a single solution. Comparisons with state-of-the-art cascaded models trained with both in- and out-domain data show that our system provides high-quality subtitles while also being competitive in terms of conformity, with all the advantages of maintaining a single model.