While many methods purport to explain predictions by highlighting salient features, what precise aims these explanations serve and how to evaluate their utility are often unstated. In this work, we formalize the value of explanations using a student-teacher paradigm that measures the extent to which explanations improve student models in learning to simulate the teacher model on unseen examples for which explanations are unavailable. Student models incorporate explanations in training (but not prediction) procedures. Unlike many prior proposals to evaluate explanations, our approach cannot be easily gamed, enabling principled, scalable, and automatic evaluation of attributions. Using our framework, we compare multiple attribution methods and observe consistent and quantitative differences amongst them across multiple learning strategies.
Neural Machine Translation (NMT) systems are typically evaluated using automated metrics that assess the agreement between generated translations and ground truth candidates. To improve systems with respect to these metrics, NLP researchers employ a variety of heuristic techniques, including searching for the conditional mode (vs. sampling) and incorporating various training heuristics (e.g., label smoothing). While search strategies significantly improve BLEU score, they yield deterministic outputs that lack the diversity of human translations. Moreover, search tends to bias the distribution of translated gender pronouns. This makes human-level BLEU a misleading benchmark in that modern MT systems cannot approach human-level BLEU while simultaneously maintaining human-level translation diversity. In this paper, we characterize distributional differences between generated and real translations, examining the cost in diversity paid for the BLEU scores enjoyed by NMT. Moreover, our study implicates search as a salient source of known bias when translating gender pronouns.
Aspect-based summarization is the task of generating focused summaries based on specific points of interest. Such summaries aid efficient analysis of text, such as quickly understanding reviews or opinions from different angles. However, due to large differences in the type of aspects for different domains (e.g., sentiment, product features), the development of previous models has tended to be domain-specific. In this paper, we propose WikiAsp, a large-scale dataset for multi-domain aspect-based summarization that attempts to spur research in the direction of open-domain aspect-based summarization. Specifically, we build the dataset using Wikipedia articles from 20 different domains, using the section titles and boundaries of each article as a proxy for aspect annotation. We propose several straightforward baseline models for this task and conduct experiments on the dataset. Results highlight key challenges that existing summarization models face in this setting, such as proper pronoun handling of quoted sources and consistent explanation of time-sensitive events.
With the proliferation of models for natural language processing tasks, it is even harder to understand the differences between models and their relative merits. Simply looking at differences between holistic metrics such as accuracy, BLEU, or F1 does not tell us why or how particular methods perform differently and how diverse datasets influence the model design choices. In this paper, we present a general methodology for interpretable evaluation for the named entity recognition (NER) task. The proposed evaluation method enables us to interpret the differences in models and datasets, as well as the interplay between them, identifying the strengths and weaknesses of current systems. By making our analysis tool available, we make it easy for future researchers to run similar analyses and drive progress in this area: https://github.com/neulab/InterpretEval.
There is little to no data available to build natural language processing models for most endangered languages. However, textual data in these languages often exists in formats that are not machine-readable, such as paper books and scanned images. In this work, we address the task of extracting text from these resources. We create a benchmark dataset of transcriptions for scanned books in three critically endangered languages and present a systematic analysis of how general-purpose OCR tools are not robust to the data-scarce setting of endangered languages. We develop an OCR post-correction method tailored to ease training in this data-scarce setting, reducing the recognition error rate by 34% on average across the three languages.
For many prediction tasks, stakeholders desire not only predictions but also supporting evidence that a human can use to verify its correctness. However, in practice, additional annotations marking supporting evidence may only be available for a minority of training examples (if available at all). In this paper, we propose new methods to combine few evidence annotations (strong semi-supervision) with abundant document-level labels (weak supervision) for the task of evidence extraction. Evaluating on two classification tasks that feature evidence annotations, we find that our methods outperform baselines adapted from the interpretability literature to our task. Our approach yields substantial gains with as few as hundred evidence annotations. Code and datasets to reproduce our work are available at https://github.com/danishpruthi/evidence-extraction.
Active learning (AL) uses a data selection algorithm to select useful training samples to minimize annotation cost. This is now an essential tool for building low-resource syntactic analyzers such as part-of-speech (POS) taggers. Existing AL heuristics are generally designed on the principle of selecting uncertain yet representative training instances, where annotating these instances may reduce a large number of errors. However, in an empirical study across six typologically diverse languages (German, Swedish, Galician, North Sami, Persian, and Ukrainian), we found the surprising result that even in an oracle scenario where we know the true uncertainty of predictions, these current heuristics are far from optimal. Based on this analysis, we pose the problem of AL as selecting instances which maximally reduce the confusion between particular pairs of output tags. Extensive experimentation on the aforementioned languages shows that our proposed AL strategy outperforms other AL strategies by a significant margin. We also present auxiliary results demonstrating the importance of proper calibration of models, which we ensure through cross-view training, and analysis demonstrating how our proposed strategy selects examples that more closely follow the oracle data distribution.
Language models (LMs) have proven surprisingly successful at capturing factual knowledge by completing cloze-style fill-in-the-blank questions such as "Punta Cana is located in _." However, while knowledge is both written and queried in many languages, studies on LMs' factual representation ability have almost invariably been performed on English. To assess factual knowledge retrieval in LMs in different languages, we create a multilingual benchmark of cloze-style probes for 23 typologically diverse languages. To properly handle language variations, we expand probing methods from single- to multi-word entities, and develop several decoding algorithms to generate multi-token predictions. Extensive experimental results provide insights about how well (or poorly) current state-of-the-art LMs perform at this task in languages with more or fewer available resources. We further propose a code-switching-based method to improve the ability of multilingual LMs to access knowledge, and verify its effectiveness on several benchmark languages. Benchmark data and code have been released at https://x-factr.github.io.
In most cases, the lack of parallel corpora makes it impossible to directly train supervised models for text style transfer task. In this paper, we explore training algorithms that instead optimize reward functions that explicitly consider different aspects of the style-transferred outputs. In particular, we leverage semantic similarity metrics originally used for fine-tuning neural machine translation models to explicitly assess the preservation of content between system outputs and input texts. We also investigate the potential weaknesses of the existing automatic metrics and propose efficient strategies of using these metrics for training. The experimental results show that our model provides significant gains in both automatic and human evaluation over strong baselines, indicating the effectiveness of our proposed methods and training strategies.
We introduce NeuSpell, an open-source toolkit for spelling correction in English. Our toolkit comprises ten different models, and benchmarks them on naturally occurring misspellings from multiple sources. We find that many systems do not adequately leverage the context around the misspelt token. To remedy this, (i) we train neural models using spelling errors in context, synthetically constructed by reverse engineering isolated misspellings; and (ii) use contextual representations. By training on our synthetic examples, correction rates improve by 9% (absolute) compared to the case when models are trained on randomly sampled character perturbations. Using richer contextual representations boosts the correction rate by another 3%. Our toolkit enables practitioners to use our proposed and existing spelling correction systems, both via a unified command line, as well as a web interface. Among many potential applications, we demonstrate the utility of our spell-checkers in combating adversarial misspellings. The toolkit can be accessed at neuspell.github.io. Code and pretrained models are available at http://github.com/neuspell/neuspell.