To successfully negotiate a deal, it is not enough to communicate fluently: pragmatic planning of persuasive negotiation strategies is essential. While modern dialogue agents excel at generating fluent sentences, they still lack pragmatic grounding and cannot reason strategically. We present DialoGraph, a negotiation system that incorporates pragmatic strategies in a negotiation dialogue using graph neural networks. DialoGraph explicitly incorporates dependencies between sequences of strategies to enable improved and interpretable prediction of next optimal strategies, given the dialogue context. Our graph-based method outperforms prior state-of-the-art negotiation models both in the accuracy of strategy/dialogue act prediction and in the quality of downstream dialogue response generation. We qualitatively show further benefits of learned strategy-graphs in providing explicit associations between effective negotiation strategies over the course of the dialogue, leading to interpretable and strategic dialogues.
Modern summarization models generate highly fluent but often factually unreliable outputs. This motivated a surge of metrics attempting to measure the factuality of automatically generated summaries. Due to the lack of common benchmarks, these metrics cannot be compared. Moreover, all these methods treat factuality as a binary concept and fail to provide deeper insights into the kinds of inconsistencies made by different systems. To address these limitations, we devise a typology of factual errors and use it to collect human annotations of generated summaries from state-of-the-art summarization systems for the CNN/DM and XSum datasets. Through these annotations, we identify the proportion of different categories of factual errors in various summarization models and benchmark factuality metrics, showing their correlation with human judgment as well as their specific strengths and weaknesses.
Dense retrieval has been shown to be effective for retrieving relevant documents for Open Domain QA, surpassing popular sparse retrieval methods like BM25. REALM (Guu et al., 2020) is an end-to-end dense retrieval system that relies on MLM based pretraining for improved downstream QA efficiency across multiple datasets. We study the finetuning of REALM on various QA tasks and explore the limits of various hyperparameter and supervision choices. We find that REALM was significantly undertrained when finetuning and simple improvements in the training, supervision, and inference setups can significantly benefit QA results and exceed the performance of other models published post it. Our best model, REALM++, incorporates all the best working findings and achieves significant QA accuracy improvements over baselines (~5.5% absolute accuracy) without any model design changes. Additionally, REALM++ matches the performance of large Open Domain QA models which have 3x more parameters demonstrating the efficiency of the setup.
It has been shown that the performance of neural machine translation (NMT) drops starkly in low-resource conditions, often requiring large amounts of auxiliary data to achieve competitive results. An effective method of generating auxiliary data is back-translation of target language sentences. In this work, we present a case study of Tigrinya where we investigate several back-translation methods to generate synthetic source sentences. We find that in low-resource conditions, back-translation by pivoting through a higher-resource language related to the target language proves most effective resulting in substantial improvements over baselines.
Text generation systems are ubiquitous in natural language processing applications. However, evaluation of these systems remains a challenge, especially in multilingual settings. In this paper, we propose L'AMBRE -- a metric to evaluate the morphosyntactic well-formedness of text using its dependency parse and morphosyntactic rules of the language. We present a way to automatically extract various rules governing morphosyntax directly from dependency treebanks. To tackle the noisy outputs from text generation systems, we propose a simple methodology to train robust parsers. We show the effectiveness of our metric on the task of machine translation through a diachronic study of systems translating into morphologically-rich languages.
We introduce SelfExplain, a novel self-explaining framework that explains a text classifier's predictions using phrase-based concepts. SelfExplain augments existing neural classifiers by adding (1) a globally interpretable layer that identifies the most influential concepts in the training set for a given sample and (2) a locally interpretable layer that quantifies the contribution of each local input concept by computing a relevance score relative to the predicted label. Experiments across five text-classification datasets show that SelfExplain facilitates interpretability without sacrificing performance. Most importantly, explanations from SelfExplain are perceived as more understandable, adequately justifying and trustworthy by human judges compared to existing widely-used baselines.
Social biases on Wikipedia, a widely-read global platform, could greatly influence public opinion. While prior research has examined man/woman gender bias in biography articles, possible influences of confounding variables limit conclusions. In this work, we present a methodology for reducing the effects of confounding variables in analyses of Wikipedia biography pages. Given a target corpus for analysis (e.g. biography pages about women), we present a method for constructing a comparison corpus that matches the target corpus in as many attributes as possible, except the target attribute (e.g. the gender of the subject). We evaluate our methodology by developing metrics to measure how well the comparison corpus aligns with the target corpus. We then examine how articles about gender and racial minorities (cisgender women, non-binary people, transgender women, and transgender men; African American, Asian American, and Hispanic/Latinx American people) differ from other articles, including analyses driven by social theories like intersectionality. In addition to identifying suspect social biases, our results show that failing to control for confounding variables can result in different conclusions and mask biases. Our contributions include methodology that facilitates further analyses of bias in Wikipedia articles, findings that can aid Wikipedia editors in reducing biases, and framework and evaluation metrics to guide future work in this area.
Specific lexical choices in how people are portrayed both reflect the writer's attitudes towards people in the narrative and influence the audience's reactions. Prior work has examined descriptions of people in English using contextual affective analysis, a natural language processing (NLP) technique that seeks to analyze how people are portrayed along dimensions of power, agency, and sentiment. Our work presents an extension of this methodology to multilingual settings, which is enabled by a new corpus that we collect and a new multilingual model. We additionally show how word connotations differ across languages and cultures, which makes existing English datasets and methods difficult to generalize. We then demonstrate the usefulness of our method by analyzing Wikipedia biography pages of members of the LGBT community across three languages: English, Russian, and Spanish. Our results show systematic differences in how the LGBT community is portrayed across languages, surfacing cultural differences in narratives and signs of social biases. Practically, this model can be used to surface Wikipedia articles for further manual analysis---articles that might contain content gaps or an imbalanced representation of particular social groups.
Massively multilingual models subsuming tens or even hundreds of languages pose great challenges to multi-task optimization. While it is a common practice to apply a language-agnostic procedure optimizing a joint multilingual task objective, how to properly characterize and take advantage of its underlying problem structure for improving optimization efficiency remains under-explored. In this paper, we attempt to peek into the black-box of multilingual optimization through the lens of loss function geometry. We find that gradient similarity measured along the optimization trajectory is an important signal, which correlates well with not only language proximity but also the overall model performance. Such observation helps us to identify a critical limitation of existing gradient-based multi-task learning methods, and thus we derive a simple and scalable optimization procedure, named Gradient Vaccine, which encourages more geometrically aligned parameter updates for close tasks. Empirically, our method obtains significant model performance gains on multilingual machine translation and XTREME benchmark tasks for multilingual language models. Our work reveals the importance of properly measuring and utilizing language proximity in multilingual optimization, and has broader implications for multi-task learning beyond multilingual modeling.