Context-aware machine translation models are designed to leverage contextual information, but often fail to do so. As a result, they inaccurately disambiguate pronouns and polysemous words that require context for resolution. In this paper, we ask several questions: What contexts do human translators use to resolve ambiguous words? Are models paying large amounts of attention to the same context? What if we explicitly train them to do so? To answer these questions, we introduce SCAT (Supporting Context for Ambiguous Translations), a new English-French dataset comprising supporting context words for 14K translations that professional translators found useful for pronoun disambiguation. Using SCAT, we perform an in-depth analysis of the context used to disambiguate, examining positional and lexical characteristics of the supporting words. Furthermore, we measure the degree of alignment between the model's attention scores and the supporting context from SCAT, and apply a guided attention strategy to encourage agreement between the two.
Text generation systems are ubiquitous in natural language processing applications. However, evaluation of these systems remains a challenge, especially in multilingual settings. In this paper, we propose L'AMBRE -- a metric to evaluate the morphosyntactic well-formedness of text using its dependency parse and morphosyntactic rules of the language. We present a way to automatically extract various rules governing morphosyntax directly from dependency treebanks. To tackle the noisy outputs from text generation systems, we propose a simple methodology to train robust parsers. We show the effectiveness of our metric on the task of machine translation through a diachronic study of systems translating into morphologically-rich languages.
Active learning (AL) uses a data selection algorithm to select useful training samples to minimize annotation cost. This is now an essential tool for building low-resource syntactic analyzers such as part-of-speech (POS) taggers. Existing AL heuristics are generally designed on the principle of selecting uncertain yet representative training instances, where annotating these instances may reduce a large number of errors. However, in an empirical study across six typologically diverse languages (German, Swedish, Galician, North Sami, Persian, and Ukrainian), we found the surprising result that even in an oracle scenario where we know the true uncertainty of predictions, these current heuristics are far from optimal. Based on this analysis, we pose the problem of AL as selecting instances which maximally reduce the confusion between particular pairs of output tags. Extensive experimentation on the aforementioned languages shows that our proposed AL strategy outperforms other AL strategies by a significant margin. We also present auxiliary results demonstrating the importance of proper calibration of models, which we ensure through cross-view training, and analysis demonstrating how our proposed strategy selects examples that more closely follow the oracle data distribution.
Typological knowledge bases (KBs) such as WALS (Dryer and Haspelmath, 2013) contain information about linguistic properties of the world's languages. They have been shown to be useful for downstream applications, including cross-lingual transfer learning and linguistic probing. A major drawback hampering broader adoption of typological KBs is that they are sparsely populated, in the sense that most languages only have annotations for some features, and skewed, in that few features have wide coverage. As typological features often correlate with one another, it is possible to predict them and thus automatically populate typological KBs, which is also the focus of this shared task. Overall, the task attracted 8 submissions from 5 teams, out of which the most successful methods make use of such feature correlations. However, our error analysis reveals that even the strongest submitted systems struggle with predicting feature values for languages where few features are known.
Pre-trained multilingual language models such as mBERT have shown immense gains for several natural language processing (NLP) tasks, especially in the zero-shot cross-lingual setting. Most, if not all, of these pre-trained models rely on the masked-language modeling (MLM) objective as the key language learning objective. The principle behind these approaches is that predicting the masked words with the help of the surrounding text helps learn potent contextualized representations. Despite the strong representation learning capability enabled by MLM, we demonstrate an inherent limitation of MLM for multilingual representation learning. In particular, by requiring the model to predict the language-specific token, the MLM objective disincentivizes learning a language-agnostic representation -- which is a key goal of multilingual pre-training. Therefore to encourage better cross-lingual representation learning we propose the DICT-MLM method. DICT-MLM works by incentivizing the model to be able to predict not just the original masked word, but potentially any of its cross-lingual synonyms as well. Our empirical analysis on multiple downstream tasks spanning 30+ languages, demonstrates the efficacy of the proposed approach and its ability to learn better multilingual representations.
Creating a descriptive grammar of a language is an indispensable step for language documentation and preservation. However, at the same time it is a tedious, time-consuming task. In this paper, we take steps towards automating this process by devising an automated framework for extracting a first-pass grammatical specification from raw text in a concise, human- and machine-readable format. We focus on extracting rules describing agreement, a morphosyntactic phenomenon at the core of the grammars of many of the world's languages. We apply our framework to all languages included in the Universal Dependencies project, with promising results. Using cross-lingual transfer, even with no expert annotations in the language of interest, our framework extracts a grammatical specification which is nearly equivalent to those created with large amounts of gold-standard annotated data. We confirm this finding with human expert evaluations of the rules that our framework produces, which have an average accuracy of 78%. We release an interface demonstrating the extracted rules at https://neulab.github.io/lase/.
Despite recent advances in natural language processing and other language technology, the application of such technology to language documentation and conservation has been limited. In August 2019, a workshop was held at Carnegie Mellon University in Pittsburgh to attempt to bring together language community members, documentary linguists, and technologists to discuss how to bridge this gap and create prototypes of novel and practical language revitalization technologies. This paper reports the results of this workshop, including issues discussed, and various conceived and implemented technologies for nine languages: Arapaho, Cayuga, Inuktitut, Irish Gaelic, Kidaw'ida, Kwak'wala, Ojibwe, San Juan Quiahije Chatino, and Seneca.