Open-domain code generation aims to generate code in a general-purpose programming language (such as Python) from natural language (NL) intents. Motivated by the intuition that developers usually retrieve resources on the web when writing code, we explore the effectiveness of incorporating two varieties of external knowledge into NL-to-code generation: automatically mined NL-code pairs from the online programming QA forum StackOverflow and programming language API documentation. Our evaluations show that combining the two sources with data augmentation and retrieval-based data re-sampling improves the current state-of-the-art by up to 2.2% absolute BLEU score on the code generation testbed CoNaLa. The code and resources are available at https://github.com/neulab/external-knowledge-codegen.
We introduce a new resource, AlloVera, which provides mappings from 218 allophones to phonemes for 14 languages. Phonemes are contrastive phonological units, and allophones are their various concrete realizations, which are predictable from phonological context. While phonemic representations are language specific, phonetic representations (stated in terms of (allo)phones) are much closer to a universal (language-independent) transcription. AlloVera allows the training of speech recognition models that output phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA), regardless of the input language. We show that a "universal" allophone model, Allosaurus, built with AlloVera, outperforms "universal" phonemic models and language-specific models on a speech-transcription task. We explore the implications of this technology (and related technologies) for the documentation of endangered and minority languages. We further explore other applications for which AlloVera will be suitable as it grows, including phonological typology.
When training multilingual machine translation (MT) models that can translate to/from multiple languages, we are faced with imbalanced training sets: some languages have much more training data than others. Standard practice is to up-sample less resourced languages to increase representation, and the degree of up-sampling has a large effect on the overall performance. In this paper, we propose a method that instead automatically learns how to weight training data through a data scorer that is optimized to maximize performance on all test languages. Experiments on two sets of languages under both one-to-many and many-to-one MT settings show our method not only consistently outperforms heuristic baselines in terms of average performance, but also offers flexible control over the performance of which languages are optimized.
Recently, NLP has seen a surge in the usage of large pre-trained models. Users download weights of models pre-trained on large datasets, then fine-tune the weights on a task of their choice. This raises the question of whether downloading untrusted pre-trained weights can pose a security threat. In this paper, we show that it is possible to construct ``weight poisoning'' attacks where pre-trained weights are injected with vulnerabilities that expose ``backdoors'' after fine-tuning, enabling the attacker to manipulate the model prediction simply by injecting an arbitrary keyword. We show that by applying a regularization method, which we call RIPPLe, and an initialization procedure, which we call Embedding Surgery, such attacks are possible even with limited knowledge of the dataset and fine-tuning procedure. Our experiments on sentiment classification, toxicity detection, and spam detection show that this attack is widely applicable and poses a serious threat. Finally, we outline practical defenses against such attacks. Code to reproduce our experiments is available at https://github.com/neulab/RIPPLe.
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders XTREME benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
Back-translation has proven to be an effective method to utilize monolingual data in neural machine translation (NMT), and iteratively conducting back-translation can further improve the model performance. Selecting which monolingual data to back-translate is crucial, as we require that the resulting synthetic data are of high quality \textit{and} reflect the target domain. To achieve these two goals, data selection and weighting strategies have been proposed, with a common practice being to select samples close to the target domain but also dissimilar to the average general-domain text. In this paper, we provide insights into this commonly used approach and generalize it to a dynamic curriculum learning strategy, which is applied to iterative back-translation models. In addition, we propose weighting strategies based on both the current quality of the sentence and its improvement over the previous iteration. We evaluate our models on domain adaptation, low-resource, and high-resource MT settings and on two language pairs. Experimental results demonstrate that our methods achieve improvements of up to 1.8 BLEU points over competitive baselines.
The quality of machine translation has increased remarkably over the past years, to the degree that it was found to be indistinguishable from professional human translation in a number of empirical investigations. We reassess Hassan et al.'s 2018 investigation into Chinese to English news translation, showing that the finding of human-machine parity was owed to weaknesses in the evaluation design - which is currently considered best practice in the field. We show that the professional human translations contained significantly fewer errors, and that perceived quality in human evaluation depends on the choice of raters, the availability of linguistic context, and the creation of reference translations. Our results call for revisiting current best practices to assess strong machine translation systems in general and human-machine parity in particular, for which we offer a set of recommendations based on our empirical findings.
We present a deep generative model for unsupervised text style transfer that unifies previously proposed non-generative techniques. Our probabilistic approach models non-parallel data from two domains as a partially observed parallel corpus. By hypothesizing a parallel latent sequence that generates each observed sequence, our model learns to transform sequences from one domain to another in a completely unsupervised fashion. In contrast with traditional generative sequence models (e.g. the HMM), our model makes few assumptions about the data it generates: it uses a recurrent language model as a prior and an encoder-decoder as a transduction distribution. While computation of marginal data likelihood is intractable in this model class, we show that amortized variational inference admits a practical surrogate. Further, by drawing connections between our variational objective and other recent unsupervised style transfer and machine translation techniques, we show how our probabilistic view can unify some known non-generative objectives such as backtranslation and adversarial loss. Finally, we demonstrate the effectiveness of our method on a wide range of unsupervised style transfer tasks, including sentiment transfer, formality transfer, word decipherment, author imitation, and related language translation. Across all style transfer tasks, our approach yields substantial gains over state-of-the-art non-generative baselines, including the state-of-the-art unsupervised machine translation techniques that our approach generalizes. Further, we conduct experiments on a standard unsupervised machine translation task and find that our unified approach matches the current state-of-the-art.