Training a unified multilingual model promotes knowledge transfer but inevitably introduces negative interference. Language-specific modeling methods show promise in reducing interference. However, they often rely on heuristics to distribute capacity and struggle to foster cross-lingual transfer via isolated modules. In this paper, we explore intrinsic task modularity within multilingual networks and leverage these observations to circumvent interference under multilingual translation. We show that neurons in the feed-forward layers tend to be activated in a language-specific manner. Meanwhile, these specialized neurons exhibit structural overlaps that reflect language proximity, which progress across layers. Based on these findings, we propose Neuron Specialization, an approach that identifies specialized neurons to modularize feed-forward layers and then continuously updates them through sparse networks. Extensive experiments show that our approach achieves consistent performance gains over strong baselines with additional analyses demonstrating reduced interference and increased knowledge transfer.
With the growing size of large language models, the role of quantization becomes increasingly significant. However, outliers present in weights or activations notably influence the performance of quantized models. Recently, \citet{qtransformer} introduced a novel softmax function aimed at pretraining models in an outlier-free manner, thereby enhancing their suitability for quantization. Interestingly, we observed that such an approach leads to performance degradation in full precision. Building on this insight, we enhance the method by ensuring its normalization is invariant to sequence length, a crucial factor for bridging the gap between pretraining and fine-tuning. Moreover, this improved method also facilitates successful pretraining of causal language models.
Memory-efficient finetuning of large language models (LLMs) has recently attracted huge attention with the increasing size of LLMs, primarily due to the constraints posed by GPU memory limitations and the comparable results of these methods with full finetuning. Despite the advancements, current strategies for memory-efficient finetuning, such as QLoRA, exhibit inconsistent performance across diverse bit-width quantizations and multifaceted tasks. This inconsistency largely stems from the detrimental impact of the quantization process on preserved knowledge, leading to catastrophic forgetting and undermining the utilization of pretrained models for finetuning purposes. In this work, we introduce a novel quantization framework named ApiQ, designed to restore the lost information from quantization by concurrently initializing LoRA components and quantizing the weights of LLMs. This approach ensures the maintenance of the original LLM's activation precision while mitigating the error propagation from shallower into deeper layers. Through comprehensive evaluations conducted on a spectrum of language tasks with various models, ApiQ demonstrably minimizes activation error during quantization. Consequently, it consistently achieves superior finetuning outcomes across various bit-widths of quantization.
Recent advances in training multilingual language models on large datasets seem to have shown promising results in knowledge transfer across languages and achieve high performance on downstream tasks. However, we question to what extent the current evaluation benchmarks and setups accurately measure zero-shot cross-lingual knowledge transfer. In this work, we challenge the assumption that high zero-shot performance on target tasks reflects high cross-lingual ability by introducing more challenging setups involving instances with multiple languages. Through extensive experiments and analysis, we show that the observed high performance of multilingual models can be largely attributed to factors not requiring the transfer of actual linguistic knowledge, such as task- and surface-level knowledge. More specifically, we observe what has been transferred across languages is mostly data artifacts and biases, especially for low-resource languages. Our findings highlight the overlooked drawbacks of existing cross-lingual test data and evaluation setups, calling for a more nuanced understanding of the cross-lingual capabilities of multilingual models.
Multilingual Machine Translation (MMT) benefits from knowledge transfer across different language pairs. However, improvements in one-to-many translation compared to many-to-one translation are only marginal and sometimes even negligible. This performance discrepancy raises the question of to what extent positive transfer plays a role on the target-side for one-to-many MT. In this paper, we conduct a large-scale study that varies the auxiliary target side languages along two dimensions, i.e., linguistic similarity and corpus size, to show the dynamic impact of knowledge transfer on the main language pairs. We show that linguistically similar auxiliary target languages exhibit strong ability to transfer positive knowledge. With an increasing size of similar target languages, the positive transfer is further enhanced to benefit the main language pairs. Meanwhile, we find distant auxiliary target languages can also unexpectedly benefit main language pairs, even with minimal positive transfer ability. Apart from transfer, we show distant auxiliary target languages can act as a regularizer to benefit translation performance by enhancing the generalization and model inference calibration.
Zero-shot translation is an open problem, aiming to translate between language pairs unseen during training in Multilingual Machine Translation (MMT). A common, albeit resource-consuming, solution is to mine as many translation directions as possible to add to the parallel corpus. In this paper, we show that the zero-shot capability of an English-centric model can be easily enhanced by fine-tuning with a very small amount of multi-parallel data. For example, on the EC30 dataset, we show that up to +21.7 ChrF non-English overall improvements (870 directions) can be achieved by using only 100 multi-parallel samples, meanwhile preserving capability in English-centric directions. We further study the size effect of fine-tuning data and its transfer capabilities. Surprisingly, our empirical analysis shows that comparable overall improvements can be achieved even through fine-tuning in a small, randomly sampled direction set (10\%). Also, the resulting non-English performance is quite close to the upper bound (complete translation). Due to its high efficiency and practicality, we encourage the community 1) to consider the use of the fine-tuning method as a strong baseline for zero-shot translation and 2) to construct more comprehensive and high-quality multi-parallel data to cover real-world demand.
Multilingual Neural Machine Translation (MNMT) facilitates knowledge sharing but often suffers from poor zero-shot (ZS) translation qualities. While prior work has explored the causes of overall low ZS performance, our work introduces a fresh perspective: the presence of high variations in ZS performance. This suggests that MNMT does not uniformly exhibit poor ZS capability; instead, certain translation directions yield reasonable results. Through systematic experimentation involving 1,560 language directions spanning 40 languages, we identify three key factors contributing to high variations in ZS NMT performance: 1) target side translation capability 2) vocabulary overlap 3) linguistic properties. Our findings highlight that the target side translation quality is the most influential factor, with vocabulary overlap consistently impacting ZS performance. Additionally, linguistic properties, such as language family and writing system, play a role, particularly with smaller models. Furthermore, we suggest that the off-target issue is a symptom of inadequate ZS performance, emphasizing that zero-shot translation challenges extend beyond addressing the off-target problem. We release the data and models serving as a benchmark to study zero-shot for future research at https://github.com/Smu-Tan/ZS-NMT-Variations
Transformer models have demonstrated remarkable performance in neural machine translation (NMT). However, their vulnerability to noisy input poses a significant challenge in practical implementation, where generating clean output from noisy input is crucial. The MTNT dataset is widely used as a benchmark for evaluating the robustness of NMT models against noisy input. Nevertheless, its utility is limited due to the presence of noise in both the source and target sentences. To address this limitation, we focus on cleaning the noise from the target sentences in MTNT, making it more suitable as a benchmark for noise evaluation. Leveraging the capabilities of large language models (LLMs), we observe their impressive abilities in noise removal. For example, they can remove emojis while considering their semantic meaning. Additionally, we show that LLM can effectively rephrase slang, jargon, and profanities. The resulting datasets, called C-MTNT, exhibit significantly less noise in the target sentences while preserving the semantic integrity of the original sentences. Our human and GPT-4 evaluations also lead to a consistent conclusion that LLM performs well on this task. Lastly, experiments on C-MTNT showcased its effectiveness in evaluating the robustness of NMT models, highlighting the potential of advanced language models for data cleaning and emphasizing C-MTNT as a valuable resource.