Abstract:Skilled human interviewers can extract valuable information from experts. This raises a fundamental question: what makes some questions more effective than others? To address this, a quantitative evaluation of question-generation models is essential. Video question generation (VQG) is a topic for video question answering (VideoQA), where questions are generated for given answers. Their evaluation typically focuses on the ability to answer questions, rather than the quality of generated questions. In contrast, we focus on the question quality in eliciting unseen knowledge from human experts. For a continuous improvement of VQG models, we propose a protocol that evaluates the ability by simulating question-answering communication with experts using a question-to-answer retrieval. We obtain the retriever by constructing a novel dataset, EgoExoAsk, which comprises 27,666 QA pairs generated from Ego-Exo4D's expert commentary annotation. The EgoExoAsk training set is used to obtain the retriever, and the benchmark is constructed on the validation set with Ego-Exo4D video segments. Experimental results demonstrate our metric reasonably aligns with question generation settings: models accessing richer context are evaluated better, supporting that our protocol works as intended. The EgoExoAsk dataset is available in https://github.com/omron-sinicx/VQG4ExpertKnowledge .
Abstract:Computational humor is a frontier for creating advanced and engaging natural language processing (NLP) applications, such as sophisticated dialogue systems. While previous studies have benchmarked the humor capabilities of Large Language Models (LLMs), they have often relied on single-dimensional evaluations, such as judging whether something is simply ``funny.'' This paper argues that a multifaceted understanding of humor is necessary and addresses this gap by systematically evaluating LLMs through the lens of Oogiri, a form of Japanese improvisational comedy games. To achieve this, we expanded upon existing Oogiri datasets with data from new sources and then augmented the collection with Oogiri responses generated by LLMs. We then manually annotated this expanded collection with 5-point absolute ratings across six dimensions: Novelty, Clarity, Relevance, Intelligence, Empathy, and Overall Funniness. Using this dataset, we assessed the capabilities of state-of-the-art LLMs on two core tasks: their ability to generate creative Oogiri responses and their ability to evaluate the funniness of responses using a six-dimensional evaluation. Our results show that while LLMs can generate responses at a level between low- and mid-tier human performance, they exhibit a notable lack of Empathy. This deficit in Empathy helps explain their failure to replicate human humor assessment. Correlation analyses of human and model evaluation data further reveal a fundamental divergence in evaluation criteria: LLMs prioritize Novelty, whereas humans prioritize Empathy. We release our annotated corpus to the community to pave the way for the development of more emotionally intelligent and sophisticated conversational agents.




Abstract:Building a large-scale figure QA dataset requires a considerable amount of work, from gathering and selecting figures to extracting attributes like text, numbers, and colors, and generating QAs. Although recent developments in LLMs have led to efforts to synthesize figures, most of these focus primarily on QA generation. Additionally, creating figures directly using LLMs often encounters issues such as code errors, similar-looking figures, and repetitive content in figures. To address this issue, we present SBSFigures (Stage-by-Stage Synthetic Figures), a dataset for pre-training figure QA. Our proposed pipeline enables the creation of chart figures with complete annotations of the visualized data and dense QA annotations without any manual annotation process. Our stage-by-stage pipeline makes it possible to create diverse topic and appearance figures efficiently while minimizing code errors. Our SBSFigures demonstrate a strong pre-training effect, making it possible to achieve efficient training with a limited amount of real-world chart data starting from our pre-trained weights.
Abstract:Multilingual large language models (MLLMs), trained on multilingual balanced data, demonstrate better zero-shot learning performance in non-English languages compared to large language models trained on English-dominant data. However, the disparity in performance between English and non-English languages remains a challenge yet to be fully addressed. A distinctive characteristic of MLLMs is their high-quality translation capabilities, indicating an acquired proficiency in aligning between languages. This study explores how to enhance the zero-shot performance of MLLMs in non-English languages by leveraging their alignment capability between English and non-English languages. To achieve this, we first analyze the behavior of MLLMs when performing translation and reveal that there are large magnitude features that play a critical role in the translation process. Inspired by these findings, we retain the weights associated with operations involving the large magnitude features and prune other weights to force MLLMs to rely on these features for tasks beyond translation. We empirically demonstrate that this pruning strategy can enhance the MLLMs' performance in non-English language.
Abstract:Procedural video understanding is gaining attention in the vision and language community. Deep learning-based video analysis requires extensive data. Consequently, existing works often use web videos as training resources, making it challenging to query instructional contents from raw video observations. To address this issue, we propose a new dataset, COM Kitchens. The dataset consists of unedited overhead-view videos captured by smartphones, in which participants performed food preparation based on given recipes. Fixed-viewpoint video datasets often lack environmental diversity due to high camera setup costs. We used modern wide-angle smartphone lenses to cover cooking counters from sink to cooktop in an overhead view, capturing activity without in-person assistance. With this setup, we collected a diverse dataset by distributing smartphones to participants. With this dataset, we propose the novel video-to-text retrieval task Online Recipe Retrieval (OnRR) and new video captioning domain Dense Video Captioning on unedited Overhead-View videos (DVC-OV). Our experiments verified the capabilities and limitations of current web-video-based SOTA methods in handling these tasks.




Abstract:In grammatical error correction (GEC), automatic evaluation is an important factor for research and development of GEC systems. Previous studies on automatic evaluation have demonstrated that quality estimation models built from datasets with manual evaluation can achieve high performance in automatic evaluation of English GEC without using reference sentences.. However, quality estimation models have not yet been studied in Japanese, because there are no datasets for constructing quality estimation models. Therefore, in this study, we created a quality estimation dataset with manual evaluation to build an automatic evaluation model for Japanese GEC. Moreover, we conducted a meta-evaluation to verify the dataset's usefulness in building the Japanese quality estimation model.


Abstract:Video-guided machine translation as one of multimodal neural machine translation tasks targeting on generating high-quality text translation by tangibly engaging both video and text. In this work, we presented our video-guided machine translation system in approaching the Video-guided Machine Translation Challenge 2020. This system employs keyframe-based video feature extractions along with the video feature positional encoding. In the evaluation phase, our system scored 36.60 corpus-level BLEU-4 and achieved the 1st place on the Video-guided Machine Translation Challenge 2020.




Abstract:Simultaneous translation involves translating a sentence before the speaker's utterance is completed in order to realize real-time understanding in multiple languages. This task is significantly harder than the general full sentence translation because of the shortage of input information during decoding. To alleviate this shortage, we propose multimodal simultaneous neural machine translation (MSNMT) which leverages visual information as an additional modality. Although the usefulness of images as an additional modality is moderate for full sentence translation, we verified, for the first time, its importance for simultaneous translation. Our experiments with the Multi30k dataset showed that MSNMT in a simultaneous setting significantly outperforms its text-only counterpart in situations where 5 or fewer input tokens are needed to begin translation. We then verified the importance of visual information during decoding by (a) performing an adversarial evaluation of MSNMT where we studied how models behave with incongruent input modality and (b) analyzing the image attention.




Abstract:In recent years, pretrained word embeddings have proved useful for multimodal neural machine translation (NMT) models to address the shortage of available datasets. However, the integration of pretrained word embeddings has not yet been explored extensively. Further, pretrained word embeddings in high dimensional spaces have been reported to suffer from the hubness problem. Although some debiasing techniques have been proposed to address this problem for other natural language processing tasks, they have seldom been studied for multimodal NMT models. In this study, we examine various kinds of word embeddings and introduce two debiasing techniques for three multimodal NMT models and two language pairs -- English-German translation and English-French translation. With our optimal settings, the overall performance of multimodal models was improved by up to +1.93 BLEU and +2.02 METEOR for English-German translation and +1.73 BLEU and +0.95 METEOR for English-French translation.




Abstract:Multimodal machine translation is an attractive application of neural machine translation (NMT). It helps computers to deeply understand visual objects and their relations with natural languages. However, multimodal NMT systems suffer from a shortage of available training data, resulting in poor performance for translating rare words. In NMT, pretrained word embeddings have been shown to improve NMT of low-resource domains, and a search-based approach is proposed to address the rare word problem. In this study, we effectively combine these two approaches in the context of multimodal NMT and explore how we can take full advantage of pretrained word embeddings to better translate rare words. We report overall performance improvements of 1.24 METEOR and 2.49 BLEU and achieve an improvement of 7.67 F-score for rare word translation.