Data scarcity and the modality gap between the speech and text modalities are two major obstacles of end-to-end Speech Translation (ST) systems, thus hindering their performance. Prior work has attempted to mitigate these challenges by leveraging external MT data and optimizing distance metrics that bring closer the speech-text representations. However, achieving competitive results typically requires some ST data. For this reason, we introduce ZeroSwot, a method for zero-shot ST that bridges the modality gap without any paired ST data. Leveraging a novel CTC compression and Optimal Transport, we train a speech encoder using only ASR data, to align with the representation space of a massively multilingual MT model. The speech encoder seamlessly integrates with the MT model at inference, enabling direct translation from speech to text, across all languages supported by the MT model. Our experiments show that we can effectively close the modality gap without ST data, while our results on MuST-C and CoVoST demonstrate our method's superiority over not only previous zero-shot models, but also supervised ones, achieving state-of-the-art results.
Assessing performance in Natural Language Processing is becoming increasingly complex. One particular challenge is the potential for evaluation datasets to overlap with training data, either directly or indirectly, which can lead to skewed results and overestimation of model performance. As a consequence, human evaluation is gaining increasing interest as a means to assess the performance and reliability of models. One such method is the red teaming approach, which aims to generate edge cases where a model will produce critical errors. While this methodology is becoming standard practice for generative AI, its application to the realm of conditional AI remains largely unexplored. This paper presents the first study on human-based red teaming for Machine Translation (MT), marking a significant step towards understanding and improving the performance of translation models. We delve into both human-based red teaming and a study on automation, reporting lessons learned and providing recommendations for both translation models and red teaming drills. This pioneering work opens up new avenues for research and development in the field of MT.
Research in toxicity detection in natural language processing for the speech modality (audio-based) is quite limited, particularly for languages other than English. To address these limitations and lay the groundwork for truly multilingual audio-based toxicity detection, we introduce MuTox, the first highly multilingual audio-based dataset with toxicity labels. The dataset comprises 20,000 audio utterances for English and Spanish, and 4,000 for the other 19 languages. To demonstrate the quality of this dataset, we trained the MuTox audio-based toxicity classifier, which enables zero-shot toxicity detection across a wide range of languages. This classifier outperforms existing text-based trainable classifiers by more than 1% AUC, while expanding the language coverage more than tenfold. When compared to a wordlist-based classifier that covers a similar number of languages, MuTox improves precision and recall by approximately 2.5 times. This significant improvement underscores the potential of MuTox in advancing the field of audio-based toxicity detection.
Large-scale automatic speech translation systems today lack key features that help machine-mediated communication feel seamless when compared to human-to-human dialogue. In this work, we introduce a family of models that enable end-to-end expressive and multilingual translations in a streaming fashion. First, we contribute an improved version of the massively multilingual and multimodal SeamlessM4T model-SeamlessM4T v2. This newer model, incorporating an updated UnitY2 framework, was trained on more low-resource language data. SeamlessM4T v2 provides the foundation on which our next two models are initiated. SeamlessExpressive enables translation that preserves vocal styles and prosody. Compared to previous efforts in expressive speech research, our work addresses certain underexplored aspects of prosody, such as speech rate and pauses, while also preserving the style of one's voice. As for SeamlessStreaming, our model leverages the Efficient Monotonic Multihead Attention mechanism to generate low-latency target translations without waiting for complete source utterances. As the first of its kind, SeamlessStreaming enables simultaneous speech-to-speech/text translation for multiple source and target languages. To ensure that our models can be used safely and responsibly, we implemented the first known red-teaming effort for multimodal machine translation, a system for the detection and mitigation of added toxicity, a systematic evaluation of gender bias, and an inaudible localized watermarking mechanism designed to dampen the impact of deepfakes. Consequently, we bring major components from SeamlessExpressive and SeamlessStreaming together to form Seamless, the first publicly available system that unlocks expressive cross-lingual communication in real-time. The contributions to this work are publicly released and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
Added toxicity in the context of translation refers to the fact of producing a translation output with more toxicity than there exists in the input. In this paper, we present MinTox which is a novel pipeline to identify added toxicity and mitigate this issue which works at inference time. MinTox uses a toxicity detection classifier which is multimodal (speech and text) and works in languages at scale. The mitigation method is applied to languages at scale and directly in text outputs. MinTox is applied to SEAMLESSM4T, which is the latest multimodal and massively multilingual machine translation system. For this system, MinTox achieves significant added toxicity mitigation across domains, modalities and language directions. MinTox manages to approximately filter out from 25% to 95% of added toxicity (depending on the modality and domain) while keeping translation quality.
Speech-to-Speech and Speech-to-Text translation are currently dynamic areas of research. To contribute to these fields, we present SpeechAlign, a framework to evaluate the underexplored field of source-target alignment in speech models. Our framework has two core components. First, to tackle the absence of suitable evaluation datasets, we introduce the Speech Gold Alignment dataset, built upon a English-German text translation gold alignment dataset. Secondly, we introduce two novel metrics, Speech Alignment Error Rate (SAER) and Time-weighted Speech Alignment Error Rate (TW-SAER), to evaluate alignment quality in speech models. By publishing SpeechAlign we provide an accessible evaluation framework for model assessment, and we employ it to benchmark open-source Speech Translation models.
Decoder-only Large Language Models (LLMs) have demonstrated potential in machine translation (MT), albeit with performance slightly lagging behind traditional encoder-decoder Neural Machine Translation (NMT) systems. However, LLMs offer a unique advantage: the ability to control the properties of the output through prompts. In this study, we harness this flexibility to explore LLaMa's capability to produce gender-specific translations for languages with grammatical gender. Our results indicate that LLaMa can generate gender-specific translations with competitive accuracy and gender bias mitigation when compared to NLLB, a state-of-the-art multilingual NMT system. Furthermore, our experiments reveal that LLaMa's translations are robust, showing significant performance drops when evaluated against opposite-gender references in gender-ambiguous datasets but maintaining consistency in less ambiguous contexts. This research provides insights into the potential and challenges of using LLMs for gender-specific translations and highlights the importance of in-context learning to elicit new tasks in LLMs.
Gender biases in language generation systems are challenging to mitigate. One possible source for these biases is gender representation disparities in the training and evaluation data. Despite recent progress in documenting this problem and many attempts at mitigating it, we still lack shared methodology and tooling to report gender representation in large datasets. Such quantitative reporting will enable further mitigation, e.g., via data augmentation. This paper describes the Gender-GAP Pipeline (for Gender-Aware Polyglot Pipeline), an automatic pipeline to characterize gender representation in large-scale datasets for 55 languages. The pipeline uses a multilingual lexicon of gendered person-nouns to quantify the gender representation in text. We showcase it to report gender representation in WMT training data and development data for the News task, confirming that current data is skewed towards masculine representation. Having unbalanced datasets may indirectly optimize our systems towards outperforming one gender over the others. We suggest introducing our gender quantification pipeline in current datasets and, ideally, modifying them toward a balanced representation.
What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
This paper describes the submission of the UPC Machine Translation group to the IWSLT 2023 Offline Speech Translation task. Our Speech Translation systems utilize foundation models for speech (wav2vec 2.0) and text (mBART50). We incorporate a Siamese pretraining step of the speech and text encoders with CTC and Optimal Transport, to adapt the speech representations to the space of the text model, thus maximizing transfer learning from MT. After this pretraining, we fine-tune our system end-to-end on ST, with Cross Entropy and Knowledge Distillation. Apart from the available ST corpora, we create synthetic data with SegAugment to better adapt our models to the custom segmentations of the IWSLT test sets. Our best single model obtains 31.2 BLEU points on MuST-C tst-COMMON, 29.8 points on IWLST.tst2020 and 33.4 points on the newly released IWSLT.ACLdev2023.