Different ways of linguistically expressing the same real-world event can lead to different perceptions of what happened. Previous work has shown that different descriptions of gender-based violence (GBV) influence the reader's perception of who is to blame for the violence, possibly reinforcing stereotypes which see the victim as partly responsible, too. As a contribution to raise awareness on perspective-based writing, and to facilitate access to alternative perspectives, we introduce the novel task of automatically rewriting GBV descriptions as a means to alter the perceived level of responsibility on the perpetrator. We present a quasi-parallel dataset of sentences with low and high perceived responsibility levels for the perpetrator, and experiment with unsupervised (mBART-based), zero-shot and few-shot (GPT3-based) methods for rewriting sentences. We evaluate our models using a questionnaire study and a suite of automatic metrics.
Pre-trained language models (PLMs) have achieved great success in NLP and have recently been used for tasks in computational semantics. However, these tasks do not fully benefit from PLMs since meaning representations are not explicitly included in the pre-training stage. We introduce multilingual pre-trained language-meaning models based on Discourse Representation Structures (DRSs), including meaning representations besides natural language texts in the same model, and design a new strategy to reduce the gap between the pre-training and fine-tuning objectives. Since DRSs are language neutral, cross-lingual transfer learning is adopted to further improve the performance of non-English tasks. Automatic evaluation results show that our approach achieves the best performance on both the multilingual DRS parsing and DRS-to-text generation tasks. Correlation analysis between automatic metrics and human judgements on the generation task further validates the effectiveness of our model. Human inspection reveals that out-of-vocabulary tokens are the main cause of erroneous results.
Figures of speech help people express abstract concepts and evoke stronger emotions than literal expressions, thereby making texts more creative and engaging. Due to its pervasive and fundamental character, figurative language understanding has been addressed in Natural Language Processing, but it's highly understudied in a multilingual setting and when considering more than one figure of speech at the same time. To bridge this gap, we introduce multilingual multi-figurative language modelling, and provide a benchmark for sentence-level figurative language detection, covering three common figures of speech and seven languages. Specifically, we develop a framework for figurative language detection based on template-based prompt learning. In so doing, we unify multiple detection tasks that are interrelated across multiple figures of speech and languages, without requiring task- or language-specific modules. Experimental results show that our framework outperforms several strong baselines and may serve as a blueprint for the joint modelling of other interrelated tasks.
We report our efforts in identifying a set of previous human evaluations in NLP that would be suitable for a coordinated study examining what makes human evaluations in NLP more/less reproducible. We present our results and findings, which include that just 13\% of papers had (i) sufficiently low barriers to reproduction, and (ii) enough obtainable information, to be considered for reproduction, and that all but one of the experiments we selected for reproduction was discovered to have flaws that made the meaningfulness of conducting a reproduction questionable. As a result, we had to change our coordinated study design from a reproduce approach to a standardise-then-reproduce-twice approach. Our overall (negative) finding that the great majority of human evaluations in NLP is not repeatable and/or not reproducible and/or too flawed to justify reproduction, paints a dire picture, but presents an opportunity for a rethink about how to design and report human evaluations in NLP.
We investigate the potential of ChatGPT as a multidimensional evaluator for the task of \emph{Text Style Transfer}, alongside, and in comparison to, existing automatic metrics as well as human judgements. We focus on a zero-shot setting, i.e. prompting ChatGPT with specific task instructions, and test its performance on three commonly-used dimensions of text style transfer evaluation: style strength, content preservation, and fluency. We perform a comprehensive correlation analysis for two transfer directions (and overall) at different levels. Compared to existing automatic metrics, ChatGPT achieves competitive correlations with human judgments. These preliminary results are expected to provide a first glimpse into the role of large language models in the multidimensional evaluation of stylized text generation.
Figurative language generation is the task of reformulating a given text in the desired figure of speech while still being faithful to the original context. We take the first step towards multi-figurative language modelling by providing a benchmark for the automatic generation of five common figurative forms in English. We train mFLAG employing a scheme for multi-figurative language pre-training on top of BART, and a mechanism for injecting the target figurative information into the encoder; this enables the generation of text with the target figurative form from another figurative form without parallel figurative-figurative sentence pairs. Our approach outperforms all strong baselines. We also offer some qualitative analysis and reflections on the relationship between the different figures of speech.
Although text style transfer has witnessed rapid development in recent years, there is as yet no established standard for evaluation, which is performed using several automatic metrics, lacking the possibility of always resorting to human judgement. We focus on the task of formality transfer, and on the three aspects that are usually evaluated: style strength, content preservation, and fluency. To cast light on how such aspects are assessed by common and new metrics, we run a human-based evaluation and perform a rich correlation analysis. We are then able to offer some recommendations on the use of such metrics in formality transfer, also with an eye to their generalisability (or not) to related tasks.
We exploit the pre-trained seq2seq model mBART for multilingual text style transfer. Using machine translated data as well as gold aligned English sentences yields state-of-the-art results in the three target languages we consider. Besides, in view of the general scarcity of parallel data, we propose a modular approach for multilingual formality transfer, which consists of two training strategies that target adaptation to both language and task. Our approach achieves competitive performance without monolingual task-specific parallel data and can be applied to other style transfer tasks as well as to other languages.
Style transfer aims to rewrite a source text in a different target style while preserving its content. We propose a novel approach to this task that leverages generic resources, and without using any task-specific parallel (source-target) data outperforms existing unsupervised approaches on the two most popular style transfer tasks: formality transfer and polarity swap. In practice, we adopt a multi-step procedure which builds on a generic pre-trained sequence-to-sequence model (BART). First, we strengthen the model's ability to rewrite by further pre-training BART on both an existing collection of generic paraphrases, as well as on synthetic pairs created using a general-purpose lexical resource. Second, through an iterative back-translation approach, we train two models, each in a transfer direction, so that they can provide each other with synthetically generated pairs, dynamically in the training process. Lastly, we let our best reresulting model generate static synthetic pairs to be used in a supervised training regime. Besides methodology and state-of-the-art results, a core contribution of this work is a reflection on the nature of the two tasks we address, and how their differences are highlighted by their response to our approach.
Scarcity of parallel data causes formality style transfer models to have scarce success in preserving content. We show that fine-tuning pre-trained language (GPT-2) and sequence-to-sequence (BART) models boosts content preservation, and that this is possible even with limited amounts of parallel data. Augmenting these models with rewards that target style and content --the two core aspects of the task-- we achieve a new state-of-the-art.