Japanese comics (called manga) are traditionally created in monochrome format. In recent years, in addition to monochrome comics, full color comics, a more attractive medium, have appeared. Unfortunately, color comics require manual colorization, which incurs high labor costs. Although automatic colorization methods have been recently proposed, most of them are designed for illustrations, not for comics. Unlike illustrations, since comics are composed of many consecutive images, the painting style must be consistent. To realize consistent colorization, we propose here a semi-automatic colorization method based on generative adversarial networks (GAN); the method learns the painting style of a specific comic from small amount of training data. The proposed method takes a pair of a screen tone image and a flat colored image as input, and outputs a colorized image. Experiments show that the proposed method achieves better performance than the existing alternatives.
We tackle the problem of machine translation of manga, Japanese comics. Manga translation involves two important problems in machine translation: context-aware and multimodal translation. Since text and images are mixed up in an unstructured fashion in Manga, obtaining context from the image is essential for manga translation. However, it is still an open problem how to extract context from image and integrate into MT models. In addition, corpus and benchmarks to train and evaluate such model is currently unavailable. In this paper, we make the following four contributions that establishes the foundation of manga translation research. First, we propose multimodal context-aware translation framework. We are the first to incorporate context information obtained from manga image. It enables us to translate texts in speech bubbles that cannot be translated without using context information (e.g., texts in other speech bubbles, gender of speakers, etc.). Second, for training the model, we propose the approach to automatic corpus construction from pairs of original manga and their translations, by which large parallel corpus can be constructed without any manual labeling. Third, we created a new benchmark to evaluate manga translation. Finally, on top of our proposed methods, we devised a first comprehensive system for fully automated manga translation.
When reading a text, it is common to become stuck on unfamiliar words and phrases, such as polysemous words with novel senses, rarely used idioms, Internet slang, or emerging entities. At first, we attempt to figure out the meaning of those expressions from their context, and ultimately we may consult a dictionary for their definitions. However, rarely-used senses or emerging entities are not always covered by the hand-crafted definitions in existing dictionaries, which can cause problems in text comprehension. This paper undertakes a task of describing (or defining) a given expression (word or phrase) based on its usage contexts, and presents a novel neural-network generator for expressing its meaning as a natural language description. Experimental results on four datasets (including WordNet, Oxford and Urban Dictionaries, non-standard English, and Wikipedia) demonstrate the effectiveness of our method over previous methods for definition generation[Noraset+17; Gadetsky+18; Ni+17].