Abstract:Previous studies demonstrated that a dynamic phone-informed compression of the input audio is beneficial for speech translation (ST). However, they required a dedicated model for phone recognition and did not test this solution for direct ST, in which a single model translates the input audio into the target language without intermediate representations. In this work, we propose the first method able to perform a dynamic compression of the input indirect ST models. In particular, we exploit the Connectionist Temporal Classification (CTC) to compress the input sequence according to its phonetic characteristics. Our experiments demonstrate that our solution brings a 1.3-1.5 BLEU improvement over a strong baseline on two language pairs (English-Italian and English-German), contextually reducing the memory footprint by more than 10%.
Abstract:Direct speech-to-text translation (ST) models are usually trained on corpora segmented at sentence level, but at inference time they are commonly fed with audio split by a voice activity detector (VAD). Since VAD segmentation is not syntax-informed, the resulting segments do not necessarily correspond to well-formed sentences uttered by the speaker but, most likely, to fragments of one or more sentences. This segmentation mismatch degrades considerably the quality of ST models' output. So far, researchers have focused on improving audio segmentation towards producing sentence-like splits. In this paper, instead, we address the issue in the model, making it more robust to a different, potentially sub-optimal segmentation. To this aim, we train our models on randomly segmented data and compare two approaches: fine-tuning and adding the previous segment as context. We show that our context-aware solution is more robust to VAD-segmented input, outperforming a strong base model and the fine-tuning on different VAD segmentations of an English-German test set by up to 4.25 BLEU points.
Abstract:We describe the design, the evaluation setup, and the results of the 2016 WMT shared task on cross-lingual pronoun prediction. This is a classification task in which participants are asked to provide predictions on what pronoun class label should replace a placeholder value in the target-language text, provided in lemmatised and PoS-tagged form. We provided four subtasks, for the English-French and English-German language pairs, in both directions. Eleven teams participated in the shared task; nine for the English-French subtask, five for French-English, nine for English-German, and six for German-English. Most of the submissions outperformed two strong language-model based baseline systems, with systems using deep recurrent neural networks outperforming those using other architectures for most language pairs.
Abstract:Recently, neural machine translation (NMT) has been extended to multilinguality, that is to handle more than one translation direction with a single system. Multilingual NMT showed competitive performance against pure bilingual systems. Notably, in low-resource settings, it proved to work effectively and efficiently, thanks to shared representation space that is forced across languages and induces a sort of transfer-learning. Furthermore, multilingual NMT enables so-called zero-shot inference across language pairs never seen at training time. Despite the increasing interest in this framework, an in-depth analysis of what a multilingual NMT model is capable of and what it is not is still missing. Motivated by this, our work (i) provides a quantitative and comparative analysis of the translations produced by bilingual, multilingual and zero-shot systems; (ii) investigates the translation quality of two of the currently dominant neural architectures in MT, which are the Recurrent and the Transformer ones; and (iii) quantitatively explores how the closeness between languages influences the zero-shot translation. Our analysis leverages multiple professional post-edits of automatic translations by several different systems and focuses both on automatic standard metrics (BLEU and TER) and on widely used error categories, which are lexical, morphology, and word order errors.
Abstract:In this paper, we report on domain clustering in the ambit of an adaptive MT architecture. A standard bottom-up hierarchical clustering algorithm has been instantiated with five different distances, which have been compared, on an MT benchmark built on 40 commercial domains, in terms of dendrograms, intrinsic and extrinsic evaluations. The main outcome is that the most expensive distance is also the only one able to allow the MT engine to guarantee good performance even with few, but highly populated clusters of domains.
Abstract:Within the field of Statistical Machine Translation (SMT), the neural approach (NMT) has recently emerged as the first technology able to challenge the long-standing dominance of phrase-based approaches (PBMT). In particular, at the IWSLT 2015 evaluation campaign, NMT outperformed well established state-of-the-art PBMT systems on English-German, a language pair known to be particularly hard because of morphology and syntactic differences. To understand in what respects NMT provides better translation quality than PBMT, we perform a detailed analysis of neural versus phrase-based SMT outputs, leveraging high quality post-edits performed by professional translators on the IWSLT data. For the first time, our analysis provides useful insights on what linguistic phenomena are best modeled by neural models -- such as the reordering of verbs -- while pointing out other aspects that remain to be improved.
Abstract:We describe an Arabic-Hebrew parallel corpus of TED talks built upon WIT3, the Web inventory that repurposes the original content of the TED website in a way which is more convenient for MT researchers. The benchmark consists of about 2,000 talks, whose subtitles in Arabic and Hebrew have been accurately aligned and rearranged in sentences, for a total of about 3.5M tokens per language. Talks have been partitioned in train, development and test sets similarly in all respects to the MT tasks of the IWSLT 2016 evaluation campaign. In addition to describing the benchmark, we list the problems encountered in preparing it and the novel methods designed to solve them. Baseline MT results and some measures on sentence length are provided as an extrinsic evaluation of the quality of the benchmark.