Cinematic audio source separation is a relatively new subtask of audio source separation, with the aim of extracting the dialogue stem, the music stem, and the effects stem from their mixture. In this work, we developed a model generalizing the Bandsplit RNN for any complete or overcomplete partitions of the frequency axis. Psycho-acoustically motivated frequency scales were used to inform the band definitions which are now defined with redundancy for more reliable feature extraction. A loss function motivated by the signal-to-noise ratio and the sparsity-promoting property of the 1-norm was proposed. We additionally exploit the information-sharing property of a common-encoder setup to reduce computational complexity during both training and inference, improve separation performance for hard-to-generalize classes of sounds, and allow flexibility during inference time with easily detachable decoders. Our best model sets the state of the art on the Divide and Remaster dataset with performance above the ideal ratio mask for the dialogue stem.
We introduce the \`{I}r\`{o}y\`{i}nSpeech corpus -- a new dataset influenced by a desire to increase the amount of high quality, freely available, contemporary Yor\`{u}b\'{a} speech. We release a multi-purpose dataset that can be used for both TTS and ASR tasks. We curated text sentences from the news and creative writing domains under an open license i.e., CC-BY-4.0 and had multiple speakers record each sentence. We provide 5000 of our utterances to the Common Voice platform to crowdsource transcriptions online. The dataset has 38.5 hours of data in total, recorded by 80 volunteers.
Audiovisual representation learning typically relies on the correspondence between sight and sound. However, there are often multiple audio tracks that can correspond with a visual scene. Consider, for example, different conversations on the same crowded street. The effect of such counterfactual pairs on audiovisual representation learning has not been previously explored. To investigate this, we use dubbed versions of movies to augment cross-modal contrastive learning. Our approach learns to represent alternate audio tracks, differing only in speech content, similarly to the same video. Our results show that dub-augmented training improves performance on a range of auditory and audiovisual tasks, without significantly affecting linguistic task performance overall. We additionally compare this approach to a strong baseline where we remove speech before pretraining, and find that dub-augmented training is more effective, including for paralinguistic and audiovisual tasks where speech removal leads to worse performance. These findings highlight the importance of considering speech variation when learning scene-level audiovisual correspondences and suggest that dubbed audio can be a useful augmentation technique for training audiovisual models toward more robust performance.
BibleTTS is a large, high-quality, open speech dataset for ten languages spoken in Sub-Saharan Africa. The corpus contains up to 86 hours of aligned, studio quality 48kHz single speaker recordings per language, enabling the development of high-quality text-to-speech models. The ten languages represented are: Akuapem Twi, Asante Twi, Chichewa, Ewe, Hausa, Kikuyu, Lingala, Luganda, Luo, and Yoruba. This corpus is a derivative work of Bible recordings made and released by the Open.Bible project from Biblica. We have aligned, cleaned, and filtered the original recordings, and additionally hand-checked a subset of the alignments for each language. We present results for text-to-speech models with Coqui TTS. The data is released under a commercial-friendly CC-BY-SA license.
This paper describes foundational efforts with SautiDB-Naija, a novel corpus of non-native (L2) Nigerian English speech. We describe how the corpus was created and curated as well as preliminary experiments with accent classification and learning Nigerian accent embeddings. The initial version of the corpus includes over 900 recordings from L2 English speakers of Nigerian languages, such as Yoruba, Igbo, Edo, Efik-Ibibio, and Igala. We further demonstrate how fine-tuning on a pre-trained model like wav2vec can yield representations suitable for related speech tasks such as accent classification. SautiDB-Naija has been published to Zenodo for general use under a flexible Creative Commons License.
We propose a dataset, AVASpeech-SMAD, to assist speech and music activity detection research. With frame-level music labels, the proposed dataset extends the existing AVASpeech dataset, which originally consists of 45 hours of audio and speech activity labels. To the best of our knowledge, the proposed AVASpeech-SMAD is the first open-source dataset that features strong polyphonic labels for both music and speech. The dataset was manually annotated and verified via an iterative cross-checking process. A simple automatic examination was also implemented to further improve the quality of the labels. Evaluation results from two state-of-the-art SMAD systems are also provided as a benchmark for future reference.
With the success of large-scale pre-training and multilingual modeling in Natural Language Processing (NLP), recent years have seen a proliferation of large, web-mined text datasets covering hundreds of languages. However, to date there has been no systematic analysis of the quality of these publicly available datasets, or whether the datasets actually contain content in the languages they claim to represent. In this work, we manually audit the quality of 205 language-specific corpora released with five major public datasets (CCAligned, ParaCrawl, WikiMatrix, OSCAR, mC4), and audit the correctness of language codes in a sixth (JW300). We find that lower-resource corpora have systematic issues: at least 15 corpora are completely erroneous, and a significant fraction contains less than 50% sentences of acceptable quality. Similarly, we find 82 corpora that are mislabeled or use nonstandard/ambiguous language codes. We demonstrate that these issues are easy to detect even for non-speakers of the languages in question, and supplement the human judgements with automatic analyses. Inspired by our analysis, we recommend techniques to evaluate and improve multilingual corpora and discuss the risks that come with low-quality data releases.
We take a step towards addressing the under-representation of the African continent in NLP research by creating the first large publicly available high-quality dataset for named entity recognition (NER) in ten African languages, bringing together a variety of stakeholders. We detail characteristics of the languages to help researchers understand the challenges that these languages pose for NER. We analyze our datasets and conduct an extensive empirical evaluation of state-of-the-art methods across both supervised and transfer learning settings. We release the data, code, and models in order to inspire future research on African NLP.
Research in NLP lacks geographic diversity, and the question of how NLP can be scaled to low-resourced languages has not yet been adequately solved. "Low-resourced"-ness is a complex problem going beyond data availability and reflects systemic problems in society. In this paper, we focus on the task of Machine Translation (MT), that plays a crucial role for information accessibility and communication worldwide. Despite immense improvements in MT over the past decade, MT is centered around a few high-resourced languages. As MT researchers cannot solve the problem of low-resourcedness alone, we propose participatory research as a means to involve all necessary agents required in the MT development process. We demonstrate the feasibility and scalability of participatory research with a case study on MT for African languages. Its implementation leads to a collection of novel translation datasets, MT benchmarks for over 30 languages, with human evaluations for a third of them, and enables participants without formal training to make a unique scientific contribution. Benchmarks, models, data, code, and evaluation results are released under https://github.com/masakhane-io/masakhane-mt.
Many Nigerian languages have relinquished their previous prestige and purpose in modern society to English and Nigerian Pidgin. For the millions of L1 speakers of indigenous languages, there are inequalities that manifest themselves as unequal access to information, communications, health care, security as well as attenuated participation in political and civic life. To minimize exclusion and promote socio-linguistic and economic empowerment, this work explores the feasibility of Neural Machine Translation (NMT) for the Edoid language family of Southern Nigeria. Using the new JW300 public dataset, we trained and evaluated baseline translation models for four widely spoken languages in this group: \`Ed\'o, \'Es\'an, Urhobo and Isoko. Trained models, code and datasets have been open-sourced to advance future research efforts on Edoid language technology.