The challenge of low-latency speech translation has recently draw significant interest in the research community as shown by several publications and shared tasks. Therefore, it is essential to evaluate these different approaches in realistic scenarios. However, currently only specific aspects of the systems are evaluated and often it is not possible to compare different approaches. In this work, we propose the first framework to perform and evaluate the various aspects of low-latency speech translation under realistic conditions. The evaluation is carried out in an end-to-end fashion. This includes the segmentation of the audio as well as the run-time of the different components. Secondly, we compare different approaches to low-latency speech translation using this framework. We evaluate models with the option to revise the output as well as methods with fixed output. Furthermore, we directly compare state-of-the-art cascaded as well as end-to-end systems. Finally, the framework allows to automatically evaluate the translation quality as well as latency and also provides a web interface to show the low-latency model outputs to the user.
Many existing speech translation benchmarks focus on native-English speech in high-quality recording conditions, which often do not match the conditions in real-life use-cases. In this paper, we describe our speech translation system for the multilingual track of IWSLT 2023, which evaluates translation quality on scientific conference talks. The test condition features accented input speech and terminology-dense contents. The task requires translation into 10 languages of varying amounts of resources. In absence of training data from the target domain, we use a retrieval-based approach (kNN-MT) for effective adaptation (+0.8 BLEU for speech translation). We also use adapters to easily integrate incremental training data from data augmentation, and show that it matches the performance of re-training. We observe that cascaded systems are more easily adaptable towards specific target domains, due to their separate modules. Our cascaded speech system substantially outperforms its end-to-end counterpart on scientific talk translation, although their performance remains similar on TED talks.
In this paper, we propose a neural end-to-end system for voice preserving, lip-synchronous translation of videos. The system is designed to combine multiple component models and produces a video of the original speaker speaking in the target language that is lip-synchronous with the target speech, yet maintains emphases in speech, voice characteristics, face video of the original speaker. The pipeline starts with automatic speech recognition including emphasis detection, followed by a translation model. The translated text is then synthesized by a Text-to-Speech model that recreates the original emphases mapped from the original sentence. The resulting synthetic voice is then mapped back to the original speakers' voice using a voice conversion model. Finally, to synchronize the lips of the speaker with the translated audio, a conditional generative adversarial network-based model generates frames of adapted lip movements with respect to the input face image as well as the output of the voice conversion model. In the end, the system combines the generated video with the converted audio to produce the final output. The result is a video of a speaker speaking in another language without actually knowing it. To evaluate our design, we present a user study of the complete system as well as separate evaluations of the single components. Since there is no available dataset to evaluate our whole system, we collect a test set and evaluate our system on this test set. The results indicate that our system is able to generate convincing videos of the original speaker speaking the target language while preserving the original speaker's characteristics. The collected dataset will be shared.
In this paper, we describe our submission to the Simultaneous Speech Translation at IWSLT 2022. We explore strategies to utilize an offline model in a simultaneous setting without the need to modify the original model. In our experiments, we show that our onlinization algorithm is almost on par with the offline setting while being 3x faster than offline in terms of latency on the test set. We make our system publicly available.
In this work we look into adding a new language to a multilingual NMT system in an unsupervised fashion. Under the utilization of pre-trained cross-lingual word embeddings we seek to exploit a language independent multilingual sentence representation to easily generalize to a new language. While using cross-lingual embeddings for word lookup we decode from a yet entirely unseen source language in a process we call blind decoding. Blindly decoding from Portuguese using a basesystem containing several Romance languages we achieve scores of 36.4 BLEU for Portuguese-English and 12.8 BLEU for Russian-English. In an attempt to train the mapping from the encoder sentence representation to a new target language we use our model as an autoencoder. Merely training to translate from Portuguese to Portuguese while freezing the encoder we achieve 26 BLEU on English-Portuguese, and up to 28 BLEU when adding artificial noise to the input. Lastly we explore a more practical adaptation approach through non-iterative backtranslation, exploiting our model's ability to produce high quality translations through blind decoding. This yields us up to 34.6 BLEU on English-Portuguese, attaining near parity with a model adapted on real bilingual data.