The attention mechanism, a cornerstone of state-of-the-art neural models, faces computational hurdles in processing long sequences due to its quadratic complexity. Consequently, research efforts in the last few years focused on finding more efficient alternatives. Among them, Hyena (Poli et al., 2023) stands out for achieving competitive results in both language modeling and image classification, while offering sub-quadratic memory and computational complexity. Building on these promising results, we propose ConfHyena, a Conformer whose encoder self-attentions are replaced with an adaptation of Hyena for speech processing, where the long input sequences cause high computational costs. Through experiments in automatic speech recognition (for English) and translation (from English into 8 target languages), we show that our best ConfHyena model significantly reduces the training time by 27%, at the cost of minimal quality degradation (~1%), which, in most cases, is not statistically significant.
The field of natural language processing (NLP) has recently witnessed a transformative shift with the emergence of foundation models, particularly Large Language Models (LLMs) that have revolutionized text-based NLP. This paradigm has extended to other modalities, including speech, where researchers are actively exploring the combination of Speech Foundation Models (SFMs) and LLMs into single, unified models capable of addressing multimodal tasks. Among such tasks, this paper focuses on speech-to-text translation (ST). By examining the published papers on the topic, we propose a unified view of the architectural solutions and training strategies presented so far, highlighting similarities and differences among them. Based on this examination, we not only organize the lessons learned but also show how diverse settings and evaluation approaches hinder the identification of the best-performing solution for each architectural building block and training choice. Lastly, we outline recommendations for future works on the topic aimed at better understanding the strengths and weaknesses of the SFM+LLM solutions for ST.
Gender-neutral translation (GNT) that avoids biased and undue binary assumptions is a pivotal challenge for the creation of more inclusive translation technologies. Advancements for this task in Machine Translation (MT), however, are hindered by the lack of dedicated parallel data, which are necessary to adapt MT systems to satisfy neutral constraints. For such a scenario, large language models offer hitherto unforeseen possibilities, as they come with the distinct advantage of being versatile in various (sub)tasks when provided with explicit instructions. In this paper, we explore this potential to automate GNT by comparing MT with the popular GPT-4 model. Through extensive manual analyses, our study empirically reveals the inherent limitations of current MT systems in generating GNTs and provides valuable insights into the potential and challenges associated with prompting for neutrality.
As part of the WMT-2023 "Test suites" shared task, in this paper we summarize the results of two test suites evaluations: MuST-SHE-WMT23 and INES. By focusing on the en-de and de-en language pairs, we rely on these newly created test suites to investigate systems' ability to translate feminine and masculine gender and produce gender-inclusive translations. Furthermore we discuss metrics associated with our test suites and validate them by means of human evaluations. Our results indicate that systems achieve reasonable and comparable performance in correctly translating both feminine and masculine gender forms for naturalistic gender phenomena. Instead, the generation of inclusive language forms in translation emerges as a challenging task for all the evaluated MT models, indicating room for future improvements and research on the topic.
When translating words referring to the speaker, speech translation (ST) systems should not resort to default masculine generics nor rely on potentially misleading vocal traits. Rather, they should assign gender according to the speakers' preference. The existing solutions to do so, though effective, are hardly feasible in practice as they involve dedicated model re-training on gender-labeled ST data. To overcome these limitations, we propose the first inference-time solution to control speaker-related gender inflections in ST. Our approach partially replaces the (biased) internal language model (LM) implicitly learned by the ST decoder with gender-specific external LMs. Experiments on en->es/fr/it show that our solution outperforms the base models and the best training-time mitigation strategy by up to 31.0 and 1.6 points in gender accuracy, respectively, for feminine forms. The gains are even larger (up to 32.0 and 3.4) in the challenging condition where speakers' vocal traits conflict with their gender.
When translating from notional gender languages (e.g., English) into grammatical gender languages (e.g., Italian), the generated translation requires explicit gender assignments for various words, including those referring to the speaker. When the source sentence does not convey the speaker's gender, speech translation (ST) models either rely on the possibly-misleading vocal traits of the speaker or default to the masculine gender, the most frequent in existing training corpora. To avoid such biased and not inclusive behaviors, the gender assignment of speaker-related expressions should be guided by externally-provided metadata about the speaker's gender. While previous work has shown that the most effective solution is represented by separate, dedicated gender-specific models, the goal of this paper is to achieve the same results by integrating the speaker's gender metadata into a single "multi-gender" neural ST model, easier to maintain. Our experiments demonstrate that a single multi-gender model outperforms gender-specialized ones when trained from scratch (with gender accuracy gains up to 12.9 for feminine forms), while fine-tuning from existing ST models does not lead to competitive results.
Automatic speech recognition (ASR) systems are known to be sensitive to the sociolinguistic variability of speech data, in which gender plays a crucial role. This can result in disparities in recognition accuracy between male and female speakers, primarily due to the under-representation of the latter group in the training data. While in the context of hybrid ASR models several solutions have been proposed, the gender bias issue has not been explicitly addressed in end-to-end neural architectures. To fill this gap, we propose a data augmentation technique that manipulates the fundamental frequency (f0) and formants. This technique reduces the data unbalance among genders by simulating voices of the under-represented female speakers and increases the variability within each gender group. Experiments on spontaneous English speech show that our technique yields a relative WER improvement up to 9.87% for utterances by female speakers, with larger gains for the least-represented f0 ranges.
Gender inequality is embedded in our communication practices and perpetuated in translation technologies. This becomes particularly apparent when translating into grammatical gender languages, where machine translation (MT) often defaults to masculine and stereotypical representations by making undue binary gender assumptions. Our work addresses the rising demand for inclusive language by focusing head-on on gender-neutral translation from English to Italian. We start from the essentials: proposing a dedicated benchmark and exploring automated evaluation methods. First, we introduce GeNTE, a natural, bilingual test set for gender-neutral translation, whose creation was informed by a survey on the perception and use of neutral language. Based on GeNTE, we then overview existing reference-based evaluation approaches, highlight their limits, and propose a reference-free method more suitable to assess gender-neutral translation.
This paper describes the FBK's participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitling tracks of the IWSLT 2023 Evaluation Campaign. Our submission focused on the use of direct architectures to perform both tasks: for the simultaneous one, we leveraged the knowledge already acquired by offline-trained models and directly applied a policy to obtain the real-time inference; for the subtitling one, we adapted the direct ST model to produce well-formed subtitles and exploited the same architecture to produce timestamps needed for the subtitle synchronization with audiovisual content. Our English-German SimulST system shows a reduced computational-aware latency compared to the one achieved by the top-ranked systems in the 2021 and 2022 rounds of the task, with gains of up to 3.5 BLEU. Our automatic subtitling system outperforms the only existing solution based on a direct system by 3.7 and 1.7 SubER in English-German and English-Spanish respectively.
Attention is the core mechanism of today's most used architectures for natural language processing and has been analyzed from many perspectives, including its effectiveness for machine translation-related tasks. Among these studies, attention resulted to be a useful source of information to get insights about word alignment also when the input text is substituted with audio segments, as in the case of the speech translation (ST) task. In this paper, we propose AlignAtt, a novel policy for simultaneous ST (SimulST) that exploits the attention information to generate source-target alignments that guide the model during inference. Through experiments on the 8 language pairs of MuST-C v1.0, we show that AlignAtt outperforms previous state-of-the-art SimulST policies applied to offline-trained models with gains in terms of BLEU of 2 points and latency reductions ranging from 0.5s to 0.8s across the 8 languages.