We describe the systems of the University of Alberta team for the SemEval-2023 Visual Word Sense Disambiguation (V-WSD) Task. We present a novel algorithm that leverages glosses retrieved from BabelNet, in combination with text and image encoders. Furthermore, we compare language-specific encoders against the application of English encoders to translated texts. As the contexts given in the task datasets are extremely short, we also experiment with augmenting these contexts with descriptions generated by a language model. This yields substantial improvements in accuracy. We describe and evaluate additional V-WSD methods which use image generation and text-conditioned image segmentation. Overall, the results of our official submission rank us 18 out of 56 teams. Some of our unofficial results are even better than the official ones. Our code is publicly available at https://github.com/UAlberta-NLP/v-wsd.
Language-vision models like CLIP have made significant progress in zero-shot vision tasks, such as zero-shot image classification (ZSIC). However, generating specific and expressive class descriptions remains a major challenge. Existing approaches suffer from granularity and label ambiguity issues. To tackle these challenges, we propose V-GLOSS: Visual Glosses, a novel method leveraging modern language models and semantic knowledge bases to produce visually-grounded class descriptions. We demonstrate V-GLOSS's effectiveness by achieving state-of-the-art results on benchmark ZSIC datasets including ImageNet and STL-10. In addition, we introduce a silver dataset with class descriptions generated by V-GLOSS, and show its usefulness for vision tasks. We make available our code and dataset.
Large Language Models (LLMs) have demonstrated exceptional natural language understanding abilities and have excelled in a variety of natural language processing (NLP)tasks in recent years. Despite the fact that most LLMs are trained predominantly in English, multiple studies have demonstrated their comparative performance in many other languages. However, fundamental questions persist regarding how LLMs acquire their multi-lingual abilities and how performance varies across different languages. These inquiries are crucial for the study of LLMs since users and researchers often come from diverse language backgrounds, potentially influencing their utilization and interpretation of LLMs' results. In this work, we propose a systematic way of qualifying the performance disparities of LLMs under multilingual settings. We investigate the phenomenon of across-language generalizations in LLMs, wherein insufficient multi-lingual training data leads to advanced multi-lingual capabilities. To accomplish this, we employ a novel back-translation-based prompting method. The results show that GPT exhibits highly translating-like behaviour in multilingual settings.
We describe the University of Alberta systems for the SemEval-2022 Task 2 on multilingual idiomaticity detection. Working under the assumption that idiomatic expressions are noncompositional, our first method integrates information on the meanings of the individual words of an expression into a binary classifier. Further hypothesizing that literal and idiomatic expressions translate differently, our second method translates an expression in context, and uses a lexical knowledge base to determine if the translation is literal. Our approaches are grounded in linguistic phenomena, and leverage existing sources of lexical knowledge. Our results offer support for both approaches, particularly the former.
The WiC task has attracted considerable attention in the NLP community, as demonstrated by the popularity of the recent MCL-WiC SemEval task. WSD systems and lexical resources have been used for the WiC task, as well as for WiC dataset construction. TSV is another task related to both WiC and WSD. We aim to establish the exact relationship between WiC, TSV, and WSD. We demonstrate that these semantic classification problems can be pairwise reduced to each other, and so they are theoretically equivalent. We analyze the existing WiC datasets to validate this equivalence hypothesis. We conclude that our understanding of semantic tasks can be increased through the applications of tools from theoretical computer science. Our findings also suggests that more efficient and simpler methods for one of these tasks could be successfully applied in the other two.
Acquisition of multilingual training data continues to be a challenge in word sense disambiguation (WSD). To address this problem, unsupervised approaches have been developed in recent years that automatically generate sense annotations suitable for training supervised WSD systems. We present three new methods to creating sense-annotated corpora, which leverage translations, parallel corpora, lexical resources, and contextual and synset embeddings. Our semi-supervised method applies machine translation to transfer existing sense annotations to other languages. Our two unsupervised methods use a knowledge-based WSD system to annotate a parallel corpus, and refine the resulting sense annotations by identifying lexical translations. We obtain state-of-the-art results on standard WSD benchmarks.
The idea of using lexical translations to define sense inventories has a long history in lexical semantics. We propose a theoretical framework which allows us to answer the question of why this apparently reasonable idea failed to produce useful results. We formally prove several propositions on how the translations of a word relate to its senses, as well as on the relationship between synonymy and polysemy. We empirically validate our theoretical findings on BabelNet, and demonstrate how they could be used to perform unsupervised word sense disambiguation of a substantial fraction of the lexicon.
Synonymy and translational equivalence are the relations of sameness of meaning within and across languages. As the principal relations in wordnets and multi-wordnets, they are vital to computational lexical semantics, yet the field suffers from the absence of a common formal framework to define their properties and mutual relationship. This paper proposes a unifying treatment of these two relations, which is validated by experiments on existing resources. The theory establishes a solid foundation for critically re-evaluating prior work in cross-lingual semantics, and facilitating the creation, verification, and amelioration of lexical resources.
The study of homonymy is vital to resolving fundamental problems in lexical semantics. In this paper, we propose four hypotheses that characterize the unique behavior of homonyms in the context of translations, discourses, collocations, and sense clusters. We present a new annotated homonym resource that allows us to test our hypotheses on existing WSD resources. The results of the experiments provide strong empirical evidence for the hypotheses. This study represents a step towards a computational method for distinguishing between homonymy and polysemy, and constructing a definitive inventory of coarse-grained senses.
Neural approaches to sequence labeling often use a Conditional Random Field (CRF) to model their output dependencies, while Recurrent Neural Networks (RNN) are used for the same purpose in other tasks. We set out to establish RNNs as an attractive alternative to CRFs for sequence labeling. To do so, we address one of the RNN's most prominent shortcomings, the fact that it is not exposed to its own errors with the maximum-likelihood training. We frame the prediction of the output sequence as a sequential decision-making process, where we train the network with an adjusted actor-critic algorithm (AC-RNN). We comprehensively compare this strategy with maximum-likelihood training for both RNNs and CRFs on three structured-output tasks. The proposed AC-RNN efficiently matches the performance of the CRF on NER and CCG tagging, and outperforms it on Machine Transliteration. We also show that our training strategy is significantly better than other techniques for addressing RNN's exposure bias, such as Scheduled Sampling, and Self-Critical policy training.