Abstract:Accessing sensitive patient data for machine learning is challenging due to privacy concerns. Datasets with annotations of personally identifiable information are crucial for developing and testing anonymization systems to enable safe data sharing that complies with privacy regulations. Since accessing real patient data is a bottleneck, synthetic data offers an efficient solution for data scarcity, bypassing privacy regulations that apply to real data. Moreover, neural machine translation can help to create high-quality data for low-resource languages by translating validated real or synthetic data from a high-resource language. In this work, we create a multilingual anonymization benchmark in ten languages, using a machine translation methodology that preserves the original annotations and renders names of cities and people in a culturally and contextually appropriate form in each target language. Our evaluation study with medical professionals confirms the quality of the translations, both in general and with respect to the translation and adaptation of personal information. Our benchmark with over 2,500 annotations of personal information can be used in many applications, including training annotators, validating annotations across institutions without legal complications, and helping improve the performance of automatic personal information detection. We make our benchmark and annotation guidelines available for further research.




Abstract:We present a collection of parallel corpora of 12 sign languages in video format, together with subtitles in the dominant spoken languages of the corresponding countries. The entire collection includes more than 1,300 hours in 4,381 video files, accompanied by 1,3~M subtitles containing 14~M tokens. Most notably, it includes the first consistent parallel corpora for 8 Latin American sign languages, whereas the size of the German Sign Language corpora is ten times the size of the previously available corpora. The collection was created by collecting and processing videos of multiple sign languages from various online sources, mainly broadcast material of news shows, governmental bodies and educational channels. The preparation involved several stages, including data collection, informing the content creators and seeking usage approvals, scraping, and cropping. The paper provides statistics on the collection and an overview of the methods used to collect the data.
Abstract:This paper presents an investigation into the impact of adding adjustment features to an existing sign language (SL) avatar on a Microsoft Hololens 2 device. Through a detailed analysis of interactions of expert German Sign Language (DGS) users with both adjustable and non-adjustable avatars in a specific use case, this study identifies the key factors influencing the comprehensibility, the user experience (UX), and the acceptability of such a system. Despite user preference for adjustable settings, no significant improvements in UX or comprehensibility were observed, which remained at low levels, amid missing SL elements (mouthings and facial expressions) and implementation issues (indistinct hand shapes, lack of feedback and menu positioning). Hedonic quality was rated higher than pragmatic quality, indicating that users found the system more emotionally or aesthetically pleasing than functionally useful. Stress levels were higher for the adjustable avatar, reflecting lower performance, greater effort and more frustration. Additionally, concerns were raised about whether the Hololens adjustment gestures are intuitive and easy to familiarise oneself with. While acceptability of the concept of adjustability was generally positive, it was strongly dependent on usability and animation quality. This study highlights that personalisation alone is insufficient, and that SL avatars must be comprehensible by default. Key recommendations include enhancing mouthing and facial animation, improving interaction interfaces, and applying participatory design.