Abstract:Gender bias in LLMs has been studied extensively in model outputs, with biased prompts shown to amplify stereotyped generations. Whether such bias propagates into text produced by humans who use these systems, however, remains underexplored. We investigate whether gender bias in an LLM writing assistant transfers into career plan essays written by students. We first verify that a gender-biased prompt induces gender-differentiated language in LLM-generated essays, while a neutral prompt does not. We then recruited participants (N = 123) in a controlled environment to write career plan essays for paired biographical profiles differing only in gender under three conditions: no AI assistance, neutral LLM assistance, or gender-biased LLM assistance. Students in the biased condition produced essays with a significantly larger agentic gap and more gender-stereotypic occupation suggestions than those in the control and neutral conditions. Our results also reveal that this bias transfer is asymmetric: agency is suppressed in female-target essays while male-target writing remains largely unaffected. Our findings highlight the risk of bias propagation in AI-assisted writing, calling for fairness-aware design in educational AI tools.
Abstract:Large language models (LLMs) frequently exhibit performance biases against regional dialects of low-resource languages. However, frameworks to quantify these disparities remain scarce. We propose a two-phase framework to evaluate dialectal bias in LLM question-answering across nine Bengali dialects. First, we translate and gold-label standard Bengali questions into dialectal variants adopting a retrieval-augmented generation (RAG) pipeline to prepare 4,000 question sets. Since traditional translation quality evaluation metrics fail on unstandardized dialects, we evaluate fidelity using an LLM-as-a-judge, which human correlation confirms outperforms legacy metrics. Second, we benchmark 19 LLMs across these gold-labeled sets, running 68,395 RLAIF evaluations validated through multi-judge agreement and human fallback. Our findings reveal severe performance drops linked to linguistic divergence. For instance, responses to the highly divergent Chittagong dialect score 5.44/10, compared to 7.68/10 for Tangail. Furthermore, increased model scale does not consistently mitigate this bias. We contribute a validated translation quality evaluation method, a rigorous benchmark dataset, and a Critical Bias Sensitivity (CBS) metric for safety-critical applications.
Abstract:Translating from a standard language to its regional dialects is a significant NLP challenge due to scarce data and linguistic variation, a problem prominent in the Bengali language. This paper proposes and compares two novel RAG pipelines for standard-to-dialectal Bengali translation. The first, a Transcript-Based Pipeline, uses large dialect sentence contexts from audio transcripts. The second, a more effective Standardized Sentence-Pairs Pipeline, utilizes structured local\_dialect:standard\_bengali sentence pairs. We evaluated both pipelines across six Bengali dialects and multiple LLMs using BLEU, ChrF, WER, and BERTScore. Our findings show that the sentence-pair pipeline consistently outperforms the transcript-based one, reducing Word Error Rate (WER) from 76\% to 55\% for the Chittagong dialect. Critically, this RAG approach enables smaller models (e.g., Llama-3.1-8B) to outperform much larger models (e.g., GPT-OSS-120B), demonstrating that a well-designed retrieval strategy can be more crucial than model size. This work contributes an effective, fine-tuning-free solution for low-resource dialect translation, offering a practical blueprint for preserving linguistic diversity.