Sign language segmentation is a crucial task in sign language processing systems. It enables downstream tasks such as sign recognition, transcription, and machine translation. In this work, we consider two kinds of segmentation: segmentation into individual signs and segmentation into phrases, larger units comprising several signs. We propose a novel approach to jointly model these two tasks. Our method is motivated by linguistic cues observed in sign language corpora. We replace the predominant IO tagging scheme with BIO tagging to account for continuous signing. Given that prosody plays a significant role in phrase boundaries, we explore the use of optical flow features. We also provide an extensive analysis of hand shapes and 3D hand normalization. We find that introducing BIO tagging is necessary to model sign boundaries. Explicitly encoding prosody by optical flow improves segmentation in shallow models, but its contribution is negligible in deeper models. Careful tuning of the decoding algorithm atop the models further improves the segmentation quality. We demonstrate that our final models generalize to out-of-domain video content in a different signed language, even under a zero-shot setting. We observe that including optical flow and 3D hand normalization enhances the robustness of the model in this context.
Managing and analyzing pose data is a complex task, with challenges ranging from handling diverse file structures and data types to facilitating effective data manipulations such as normalization and augmentation. This paper presents \texttt{pose-format}, a comprehensive toolkit designed to address these challenges by providing a unified, flexible, and easy-to-use interface. The library includes a specialized file format that encapsulates various types of pose data, accommodating multiple individuals and an indefinite number of time frames, thus proving its utility for both image and video data. Furthermore, it offers seamless integration with popular numerical libraries such as NumPy, PyTorch, and TensorFlow, thereby enabling robust machine-learning applications. Through benchmarking, we demonstrate that our \texttt{.pose} file format offers vastly superior performance against prevalent formats like OpenPose, with added advantages like self-contained pose specification. Additionally, the library includes features for data normalization, augmentation, and easy-to-use visualization capabilities, both in Python and Browser environments. \texttt{pose-format} emerges as a one-stop solution, streamlining the complexities of pose data management and analysis.
This demo paper presents sign.mt, an open-source application pioneering real-time multilingual bi-directional translation between spoken and signed languages. Harnessing state-of-the-art open-source models, this tool aims to address the communication divide between the hearing and the deaf, facilitating seamless translation in both spoken-to-signed and signed-to-spoken translation directions. Promising reliable and unrestricted communication, sign.mt offers offline functionality, crucial in areas with limited internet connectivity. It further enhances user engagement by offering customizable photo-realistic sign language avatars, thereby encouraging a more personalized and authentic user experience. Licensed under CC BY-NC-SA 4.0, sign.mt signifies an important stride towards open, inclusive communication. The app can be used, and modified for personal and academic uses, and even supports a translation API, fostering integration into a wider range of applications. However, it is by no means a finished product. We invite the NLP community to contribute towards the evolution of sign.mt. Whether it be the integration of more refined models, the development of innovative pipelines, or user experience improvements, your contributions can propel this project to new heights. Available at https://sign.mt, it stands as a testament to what we can achieve together, as we strive to make communication accessible to all.
This work advances the field of sign language machine translation by focusing on dataset quality and simplification of the translation system. We introduce SignBank+, a clean version of the SignBank dataset, optimized for machine translation. Contrary to previous works that employ complex factorization techniques for translation, we advocate for a simplified text-to-text translation approach. Our evaluation shows that models trained on SignBank+ surpass those on the original dataset, establishing a new benchmark and providing an open resource for future research.
This paper explores the critical but often overlooked role of non-verbal cues, including co-speech gestures and facial expressions, in human communication and their implications for Natural Language Processing (NLP). We argue that understanding human communication requires a more holistic approach that goes beyond textual or spoken words to include non-verbal elements. Borrowing from advances in sign language processing, we propose the development of universal automatic gesture segmentation and transcription models to transcribe these non-verbal cues into textual form. Such a methodology aims to bridge the blind spots in spoken language understanding, enhancing the scope and applicability of NLP models. Through motivating examples, we demonstrate the limitations of relying solely on text-based models. We propose a computationally efficient and flexible approach for incorporating non-verbal cues, which can seamlessly integrate with existing NLP pipelines. We conclude by calling upon the research community to contribute to the development of universal transcription methods and to validate their effectiveness in capturing the complexities of real-world, multi-modal interactions.
Sign language translation systems are complex and require many components. As a result, it is very hard to compare methods across publications. We present an open-source implementation of a text-to-gloss-to-pose-to-video pipeline approach, demonstrating conversion from German to Swiss German Sign Language, French to French Sign Language of Switzerland, and Italian to Italian Sign Language of Switzerland. We propose three different components for the text-to-gloss translation: a lemmatizer, a rule-based word reordering and dropping component, and a neural machine translation system. Gloss-to-pose conversion occurs using data from a lexicon for three different signed languages, with skeletal poses extracted from videos. To generate a sentence, the text-to-gloss system is first run, and the pose representations of the resulting signs are stitched together.
Piano fingering -- knowing which finger to use to play each note in a musical piece, is a hard and important skill to master when learning to play the piano. While some sheet music is available with expert-annotated fingering information, most pieces lack this information, and people often resort to learning the fingering from demonstrations in online videos. We consider the AI task of automating the extraction of fingering information from videos. This is a non-trivial task as fingers are often occluded by other fingers, and it is often not clear from the video which of the keys were pressed, requiring the synchronization of hand position information and knowledge about the notes that were played. We show how to perform this task with high-accuracy using a combination of deep-learning modules, including a GAN-based approach for fine-tuning on out-of-domain data. We extract the fingering information with an f1 score of 97\%. We run the resulting system on 90 videos, resulting in high-quality piano fingering information of 150K notes, the largest available dataset of piano-fingering to date.
Automatic sign language processing is gaining popularity in Natural Language Processing (NLP) research (Yin et al., 2021). In machine translation (MT) in particular, sign language translation based on glosses is a prominent approach. In this paper, we review recent works on neural gloss translation. We find that limitations of glosses in general and limitations of specific datasets are not discussed in a transparent manner and that there is no common standard for evaluation. To address these issues, we put forward concrete recommendations for future research on gloss translation. Our suggestions advocate awareness of the inherent limitations of gloss-based approaches, realistic datasets, stronger baselines and convincing evaluation.
Translating spoken languages into Sign languages is necessary for open communication between the hearing and hearing-impaired communities. To achieve this goal, we propose the first method for animating a text written in HamNoSys, a lexical Sign language notation, into signed pose sequences. As HamNoSys is universal, our proposed method offers a generic solution invariant to the target Sign language. Our method gradually generates pose predictions using transformer encoders that create meaningful representations of the text and poses while considering their spatial and temporal information. We use weak supervision for the training process and show that our method succeeds in learning from partial and inaccurate data. Additionally, we offer a new distance measurement for pose sequences, normalized Dynamic Time Warping (nDTW), based on DTW over normalized keypoints trajectories, and validate its correctness using AUTSL, a large-scale Sign language dataset. We show that it measures the distance between pose sequences more accurately than existing measurements and use it to assess the quality of our generated pose sequences. Code for the data pre-processing, the model, and the distance measurement is publicly released for future research.