Large language models (LLMs) like ChatGPT and GPT-4 have exhibited remarkable abilities on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, including various machine translation abilities accomplished during chat. However, these models are only accessible through restricted APIs, which creates barriers to new research and advancements in the field. Therefore, we propose the $\mathbf{ParroT}$ framework to enhance and regulate the translation abilities during chat based on open-sourced LLMs (i.e., LLaMA-7b, BLOOMZ-7b-mt) and human written translation and evaluation data. Specifically, ParroT reformulates translation data into the instruction-following style, and introduces a "$\mathbf{Hint}$" field for incorporating extra requirements to regulate the translation process. Accordingly, we propose three instruction types for finetuning ParroT models, including translation instruction, contrastive instruction, and error-guided instruction. We can finetune either the full models or partial parameters via low rank adaptation (LoRA). Experiments on Flores subsets and WMT22 test sets suggest that translation instruction improves the translation performance of vanilla LLMs significantly while error-guided instruction can lead to a further improvement, which demonstrates the importance of learning from low-quality translations annotated by human. Meanwhile, the ParroT models can also preserve the ability on general tasks with the Alpaca multi-task dataset involved in finetuning. Please refer to our Github project for more implementation details: https://github.com/wxjiao/ParroT
Large language models (LLMs) such as Chat-GPT can produce coherent, cohesive, relevant, and fluent answers for various natural language processing (NLP) tasks. Taking document-level machine translation (MT) as a testbed, this paper provides an in-depth evaluation of LLMs' ability on discourse modeling. The study fo-cuses on three aspects: 1) Effects of Discourse-Aware Prompts, where we investigate the impact of different prompts on document-level translation quality and discourse phenomena; 2) Comparison of Translation Models, where we compare the translation performance of Chat-GPT with commercial MT systems and advanced document-level MT methods; 3) Analysis of Discourse Modelling Abilities, where we further probe discourse knowledge encoded in LLMs and examine the impact of training techniques on discourse modeling. By evaluating a number of benchmarks, we surprisingly find that 1) leveraging their powerful long-text mod-eling capabilities, ChatGPT outperforms commercial MT systems in terms of human evaluation. 2) GPT-4 demonstrates a strong ability to explain discourse knowledge, even through it may select incorrect translation candidates in contrastive testing. 3) ChatGPT and GPT-4 have demonstrated superior performance and show potential to become a new and promising paradigm for document-level translation. This work highlights the challenges and opportunities of discourse modeling for LLMs, which we hope can inspire the future design and evaluation of LLMs.
Knowledge-aided dialogue response generation aims at augmenting chatbots with relevant external knowledge in the hope of generating more informative responses. The majority of previous work assumes that the relevant knowledge is given as input or retrieved from a static pool of knowledge. However, this assumption violates the real-world situation, where knowledge is continually updated and a chatbot has to dynamically retrieve useful knowledge. We propose a dialogue model that can access the vast and dynamic information from any search engine for response generation. As the core module, a query producer is used to generate queries from a dialogue context to interact with a search engine. We design a training algorithm using cheap noisy supervision for the query producer, where the signals are obtained by comparing retrieved articles with the next dialogue response. As the result, the query producer is adjusted without any human annotation of gold queries, making it easily transferable to other domains and search engines. Experiments show that our query producer can achieve R@1 and R@5 rates of 62.4% and 74.8% for retrieving gold knowledge, and the overall model generates better responses over strong knowledge-aided baselines using BART and other typical systems.
This report provides a preliminary evaluation of ChatGPT for machine translation, including translation prompt, multilingual translation, and translation robustness. We adopt the prompts advised by ChatGPT to trigger its translation ability and find that the candidate prompts generally work well and show minor performance differences. By evaluating on a number of benchmark test sets, we find that ChatGPT performs competitively with commercial translation products (e.g., Google Translate) on high-resource European languages but lags behind significantly on lowresource or distant languages. As for the translation robustness, ChatGPT does not perform as well as the commercial systems on biomedical abstracts or Reddit comments but is potentially a good translator for spoken language. Scripts and data: https://github.com/wxjiao/Is-ChatGPT-A-Good-Translator
Large language models appear to learn facts from the large text corpora they are trained on. Such facts are encoded implicitly within their many parameters, making it difficult to verify or manipulate what knowledge has been learned. Language models have recently been extended to multilingual language models (MLLMs), enabling knowledge to be learned across hundreds of languages. Meanwhile, knowledge graphs contain facts in an explicit triple format, which require careful and costly curation and are only available in a few high-resource languages, restricting their research and application. To address these issues, we propose to enhance MLLMs with knowledge from multilingual knowledge graphs (MLKGs) so as to tackle language and knowledge graph tasks across many languages, including low-resource ones. Specifically, we introduce a lightweight adapter set to enhance MLLMs with cross-lingual entity alignment and facts from MLKGs for many languages. Experiments on common benchmarks show that such enhancement benefits both MLLMs and MLKGs, achieving: (1) comparable or improved performance for knowledge graph completion and entity alignment relative to baselines, especially for low-resource languages (for which knowledge graphs are unavailable); and (2) improved MLLM performance on language understanding tasks that require multilingual factual knowledge; all while maintaining performance on other general language tasks.
This paper describes Tencent's multilingual machine translation systems for the WMT22 shared task on Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. We participated in the $\mathbf{constrained}$ translation track in which only the data and pretrained models provided by the organizer are allowed. The task is challenging due to three problems, including the absence of training data for some to-be-evaluated language pairs, the uneven optimization of language pairs caused by data imbalance, and the curse of multilinguality. To address these problems, we adopt data augmentation, distributionally robust optimization, and language family grouping, respectively, to develop our multilingual neural machine translation (MNMT) models. Our submissions won the $\mathbf{1st\ place}$ on the blind test sets in terms of the automatic evaluation metrics. Codes, models, and detailed competition results are available at https://github.com/wxjiao/WMT2022-Large-Scale-African.
This paper describes Tencent AI Lab - Shanghai Jiao Tong University (TAL-SJTU) Low-Resource Translation systems for the WMT22 shared task. We participate in the general translation task on English$\Leftrightarrow$Livonian. Our system is based on M2M100 with novel techniques that adapt it to the target language pair. (1) Cross-model word embedding alignment: inspired by cross-lingual word embedding alignment, we successfully transfer a pre-trained word embedding to M2M100, enabling it to support Livonian. (2) Gradual adaptation strategy: we exploit Estonian and Latvian as auxiliary languages for many-to-many translation training and then adapt to English-Livonian. (3) Data augmentation: to enlarge the parallel data for English-Livonian, we construct pseudo-parallel data with Estonian and Latvian as pivot languages. (4) Fine-tuning: to make the most of all available data, we fine-tune the model with the validation set and online back-translation, further boosting the performance. In model evaluation: (1) We find that previous work underestimated the translation performance of Livonian due to inconsistent Unicode normalization, which may cause a discrepancy of up to 14.9 BLEU score. (2) In addition to the standard validation set, we also employ round-trip BLEU to evaluate the models, which we find more appropriate for this task. Finally, our unconstrained system achieves BLEU scores of 17.0 and 30.4 for English to/from Livonian.
Sign language gloss translation aims to translate the sign glosses into spoken language texts, which is challenging due to the scarcity of labeled gloss-text parallel data. Back translation (BT), which generates pseudo-parallel data by translating in-domain spoken language texts into sign glosses, has been applied to alleviate the data scarcity problem. However, the lack of large-scale high-quality domain spoken language text data limits the effect of BT. In this paper, to overcome the limitation, we propose a Prompt based domain text Generation (PGEN) approach to produce the large-scale in-domain spoken language text data. Specifically, PGEN randomly concatenates sentences from the original in-domain spoken language text data as prompts to induce a pre-trained language model (i.e., GPT-2) to generate spoken language texts in a similar style. Experimental results on three benchmarks of sign language gloss translation in varied languages demonstrate that BT with spoken language texts generated by PGEN significantly outperforms the compared methods. In addition, as the scale of spoken language texts generated by PGEN increases, the BT technique can achieve further improvements, demonstrating the effectiveness of our approach. We release the code and data for facilitating future research in this field.
Recently, a new training oaxe loss has proven effective to ameliorate the effect of multimodality for non-autoregressive translation (NAT), which removes the penalty of word order errors in the standard cross-entropy loss. Starting from the intuition that reordering generally occurs between phrases, we extend oaxe by only allowing reordering between ngram phrases and still requiring a strict match of word order within the phrases. Extensive experiments on NAT benchmarks across language pairs and data scales demonstrate the effectiveness and universality of our approach. %Further analyses show that the proposed ngram-oaxe alleviates the multimodality problem with a better modeling of phrase translation. Further analyses show that ngram-oaxe indeed improves the translation of ngram phrases, and produces more fluent translation with a better modeling of sentence structure.