In this paper, we propose a new adversarial augmentation method for Neural Machine Translation (NMT). The main idea is to minimize the vicinal risk over virtual sentences sampled from two vicinity distributions, of which the crucial one is a novel vicinity distribution for adversarial sentences that describes a smooth interpolated embedding space centered around observed training sentence pairs. We then discuss our approach, AdvAug, to train NMT models using the embeddings of virtual sentences in sequence-to-sequence learning. Experiments on Chinese-English, English-French, and English-German translation benchmarks show that AdvAug achieves significant improvements over the Transformer (up to 4.9 BLEU points), and substantially outperforms other data augmentation techniques (e.g. back-translation) without using extra corpora.
There has been great progress in improving streaming machine translation, a simultaneous paradigm where the system appends to a growing hypothesis as more source content becomes available. We study a related problem in which revisions to the hypothesis beyond strictly appending words are permitted. This is suitable for applications such as live captioning an audio feed. In this setting, we compare custom streaming approaches to re-translation, a straightforward strategy where each new source token triggers a distinct translation from scratch. We find re-translation to be as good or better than state-of-the-art streaming systems, even when operating under constraints that allow very few revisions. We attribute much of this success to a previously proposed data-augmentation technique that adds prefix-pairs to the training data, which alongside wait-k inference forms a strong baseline for streaming translation. We also highlight re-translation's ability to wrap arbitrarily powerful MT systems with an experiment showing large improvements from an upgrade to its base model.
We investigate the problem of simultaneous machine translation of long-form speech content. We target a continuous speech-to-text scenario, generating translated captions for a live audio feed, such as a lecture or play-by-play commentary. As this scenario allows for revisions to our incremental translations, we adopt a re-translation approach to simultaneous translation, where the source is repeatedly translated from scratch as it grows. This approach naturally exhibits very low latency and high final quality, but at the cost of incremental instability as the output is continuously refined. We experiment with a pipeline of industry-grade speech recognition and translation tools, augmented with simple inference heuristics to improve stability. We use TED Talks as a source of multilingual test data, developing our techniques on English-to-German spoken language translation. Our minimalist approach to simultaneous translation allows us to easily scale our final evaluation to six more target languages, dramatically improving incremental stability for all of them.
We introduce our efforts towards building a universal neural machine translation (NMT) system capable of translating between any language pair. We set a milestone towards this goal by building a single massively multilingual NMT model handling 103 languages trained on over 25 billion examples. Our system demonstrates effective transfer learning ability, significantly improving translation quality of low-resource languages, while keeping high-resource language translation quality on-par with competitive bilingual baselines. We provide in-depth analysis of various aspects of model building that are crucial to achieving quality and practicality in universal NMT. While we prototype a high-quality universal translation system, our extensive empirical analysis exposes issues that need to be further addressed, and we suggest directions for future research.
Simultaneous machine translation begins to translate each source sentence before the source speaker is finished speaking, with applications to live and streaming scenarios. Simultaneous systems must carefully schedule their reading of the source sentence to balance quality against latency. We present the first simultaneous translation system to learn an adaptive schedule jointly with a neural machine translation (NMT) model that attends over all source tokens read thus far. We do so by introducing Monotonic Infinite Lookback (MILk) attention, which maintains both a hard, monotonic attention head to schedule the reading of the source sentence, and a soft attention head that extends from the monotonic head back to the beginning of the source. We show that MILk's adaptive schedule allows it to arrive at latency-quality trade-offs that are favorable to those of a recently proposed wait-k strategy for many latency values.
Neural machine translation (NMT) often suffers from the vulnerability to noisy perturbations in the input. We propose an approach to improving the robustness of NMT models, which consists of two parts: (1) attack the translation model with adversarial source examples; (2) defend the translation model with adversarial target inputs to improve its robustness against the adversarial source inputs.For the generation of adversarial inputs, we propose a gradient-based method to craft adversarial examples informed by the translation loss over the clean inputs.Experimental results on Chinese-English and English-German translation tasks demonstrate that our approach achieves significant improvements ($2.8$ and $1.6$ BLEU points) over Transformer on standard clean benchmarks as well as exhibiting higher robustness on noisy data.
We present an attention-based sequence-to-sequence neural network which can directly translate speech from one language into speech in another language, without relying on an intermediate text representation. The network is trained end-to-end, learning to map speech spectrograms into target spectrograms in another language, corresponding to the translated content (in a different canonical voice). We further demonstrate the ability to synthesize translated speech using the voice of the source speaker. We conduct experiments on two Spanish-to-English speech translation datasets, and find that the proposed model slightly underperforms a baseline cascade of a direct speech-to-text translation model and a text-to-speech synthesis model, demonstrating the feasibility of the approach on this very challenging task.
Multilingual Neural Machine Translation (NMT) models are capable of translating between multiple source and target languages. Despite various approaches to train such models, they have difficulty with zero-shot translation: translating between language pairs that were not together seen during training. In this paper we first diagnose why state-of-the-art multilingual NMT models that rely purely on parameter sharing, fail to generalize to unseen language pairs. We then propose auxiliary losses on the NMT encoder that impose representational invariance across languages. Our simple approach vastly improves zero-shot translation quality without regressing on supervised directions. For the first time, on WMT14 English-FrenchGerman, we achieve zero-shot performance that is on par with pivoting. We also demonstrate the easy scalability of our approach to multiple languages on the IWSLT 2017 shared task.