More than 43% of the languages spoken in the world are endangered, and language loss currently occurs at an accelerated rate because of globalization and neocolonialism. Saving and revitalizing endangered languages has become very important for maintaining the cultural diversity on our planet. In this work, we focus on discussing how NLP can help revitalize endangered languages. We first suggest three principles that may help NLP practitioners to foster mutual understanding and collaboration with language communities, and we discuss three ways in which NLP can potentially assist in language education. We then take Cherokee, a severely-endangered Native American language, as a case study. After reviewing the language's history, linguistic features, and existing resources, we (in collaboration with Cherokee community members) arrive at a few meaningful ways NLP practitioners can collaborate with community partners. We suggest two approaches to enrich the Cherokee language's resources with machine-in-the-loop processing, and discuss several NLP tools that people from the Cherokee community have shown interest in. We hope that our work serves not only to inform the NLP community about Cherokee, but also to provide inspiration for future work on endangered languages in general. Our code and data will be open-sourced at https://github.com/ZhangShiyue/RevitalizeCherokee
Human evaluation for summarization tasks is reliable but brings in issues of reproducibility and high costs. Automatic metrics are cheap and reproducible but sometimes poorly correlated with human judgment. In this work, we propose flexible semiautomatic to automatic summary evaluation metrics, following the Pyramid human evaluation method. Semi-automatic Lite2Pyramid retains the reusable human-labeled Summary Content Units (SCUs) for reference(s) but replaces the manual work of judging SCUs' presence in system summaries with a natural language inference (NLI) model. Fully automatic Lite3Pyramid further substitutes SCUs with automatically extracted Semantic Triplet Units (STUs) via a semantic role labeling (SRL) model. Finally, we propose in-between metrics, Lite2.xPyramid, where we use a simple regressor to predict how well the STUs can simulate SCUs and retain SCUs that are more difficult to simulate, which provides a smooth transition and balance between automation and manual evaluation. Comparing to 15 existing metrics, we evaluate human-metric correlations on 3 existing meta-evaluation datasets and our newly-collected PyrXSum (with 100/10 XSum examples/systems). It shows that Lite2Pyramid consistently has the best summary-level correlations; Lite3Pyramid works better than or comparable to other automatic metrics; Lite2.xPyramid trades off small correlation drops for larger manual effort reduction, which can reduce costs for future data collection. Our code and data are publicly available at: https://github.com/ZhangShiyue/Lite2-3Pyramid
We introduce ChrEnTranslate, an online machine translation demonstration system for translation between English and an endangered language Cherokee. It supports both statistical and neural translation models as well as provides quality estimation to inform users of reliability, two user feedback interfaces for experts and common users respectively, example inputs to collect human translations for monolingual data, word alignment visualization, and relevant terms from the Cherokee-English dictionary. The quantitative evaluation demonstrates that our backbone translation models achieve state-of-the-art translation performance and our quality estimation well correlates with both BLEU and human judgment. By analyzing 216 pieces of expert feedback, we find that NMT is preferable because it copies less than SMT, and, in general, current models can translate fragments of the source sentence but make major mistakes. When we add these 216 expert-corrected parallel texts back into the training set and retrain models, equal or slightly better performance is observed, which indicates the potential of human-in-the-loop learning. Our online demo is at https://chren.cs.unc.edu/ , our code is open-sourced at https://github.com/ZhangShiyue/ChrEnTranslate , and our data is available at https://github.com/ZhangShiyue/ChrEn
Recent years have brought about an interest in the challenging task of summarizing conversation threads (meetings, online discussions, etc.). Such summaries help analysis of the long text to quickly catch up with the decisions made and thus improve our work or communication efficiency. To spur research in thread summarization, we have developed an abstractive Email Thread Summarization (EmailSum) dataset, which contains human-annotated short (<30 words) and long (<100 words) summaries of 2549 email threads (each containing 3 to 10 emails) over a wide variety of topics. We perform a comprehensive empirical study to explore different summarization techniques (including extractive and abstractive methods, single-document and hierarchical models, as well as transfer and semisupervised learning) and conduct human evaluations on both short and long summary generation tasks. Our results reveal the key challenges of current abstractive summarization models in this task, such as understanding the sender's intent and identifying the roles of sender and receiver. Furthermore, we find that widely used automatic evaluation metrics (ROUGE, BERTScore) are weakly correlated with human judgments on this email thread summarization task. Hence, we emphasize the importance of human evaluation and the development of better metrics by the community. Our code and summary data have been made available at: https://github.com/ZhangShiyue/EmailSum
Cherokee is a highly endangered Native American language spoken by the Cherokee people. The Cherokee culture is deeply embedded in its language. However, there are approximately only 2,000 fluent first language Cherokee speakers remaining in the world, and the number is declining every year. To help save this endangered language, we introduce ChrEn, a Cherokee-English parallel dataset, to facilitate machine translation research between Cherokee and English. Compared to some popular machine translation language pairs, ChrEn is extremely low-resource, only containing 14k sentence pairs in total. We split our parallel data in ways that facilitate both in-domain and out-of-domain evaluation. We also collect 5k Cherokee monolingual data to enable semi-supervised learning. Besides these datasets, we propose several Cherokee-English and English-Cherokee machine translation systems. We compare SMT (phrase-based) versus NMT (RNN-based and Transformer-based) systems; supervised versus semi-supervised (via language model, back-translation, and BERT/Multilingual-BERT) methods; as well as transfer learning versus multilingual joint training with 4 other languages. Our best results are 15.8/12.7 BLEU for in-domain and 6.5/5.0 BLEU for out-of-domain Chr-En/EnChr translations, respectively, and we hope that our dataset and systems will encourage future work by the community for Cherokee language revitalization. Our data, code, and demo will be publicly available at https://github.com/ZhangShiyue/ChrEn
Data collection for natural language (NL) understanding tasks has increasingly included human explanations alongside data points, allowing past works to introduce models that both perform a task and generate NL explanations for their outputs. Yet to date, model-generated explanations have been evaluated on the basis of surface-level similarities to human explanations, both through automatic metrics like BLEU and human evaluations. We argue that these evaluations are insufficient, since they fail to indicate whether explanations support actual model behavior (faithfulness), rather than simply match what a human would say (plausibility). In this work, we address the problem of evaluating explanations from the model simulatability perspective. Our contributions are as follows: (1) We introduce a leakage-adjusted simulatability (LAS) metric for evaluating NL explanations, which measures how well explanations help an observer predict a model's output, while controlling for how explanations can directly leak the output. We use a model as a proxy for a human observer, and validate this choice with two human subject experiments. (2) Using the CoS-E and e-SNLI datasets, we evaluate two existing generative graphical models and two new approaches; one rationalizing method we introduce achieves roughly human-level LAS scores. (3) Lastly, we frame explanation generation as a multi-agent game and optimize explanations for simulatability while penalizing label leakage, which can improve LAS scores. We provide code for the experiments in this paper at https://github.com/peterbhase/LAS-NL-Explanations
Text-based Question Generation (QG) aims at generating natural and relevant questions that can be answered by a given answer in some context. Existing QG models suffer from a "semantic drift" problem, i.e., the semantics of the model-generated question drifts away from the given context and answer. In this paper, we first propose two semantics-enhanced rewards obtained from downstream question paraphrasing and question answering tasks to regularize the QG model to generate semantically valid questions. Second, since the traditional evaluation metrics (e.g., BLEU) often fall short in evaluating the quality of generated questions, we propose a QA-based evaluation method which measures the QG model's ability to mimic human annotators in generating QA training data. Experiments show that our method achieves the new state-of-the-art performance w.r.t. traditional metrics, and also performs best on our QA-based evaluation metrics. Further, we investigate how to use our QG model to augment QA datasets and enable semi-supervised QA. We propose two ways to generate synthetic QA pairs: generate new questions from existing articles or collect QA pairs from new articles. We also propose two empirically effective strategies, a data filter and mixing mini-batch training, to properly use the QG-generated data for QA. Experiments show that our method improves over both BiDAF and BERT QA baselines, even without introducing new articles.
A primary goal of computational phenotype research is to conduct medical diagnosis. In hospital, physicians rely on massive clinical data to make diagnosis decisions, among which laboratory tests are one of the most important resources. However, the longitudinal and incomplete nature of laboratory test data casts a significant challenge on its interpretation and usage, which may result in harmful decisions by both human physicians and automatic diagnosis systems. In this work, we take advantage of deep generative models to deal with the complex laboratory tests. Specifically, we propose an end-to-end architecture that involves a deep generative variational recurrent neural networks (VRNN) to learn robust and generalizable features, and a discriminative neural network (NN) model to learn diagnosis decision making, and the two models are trained jointly. Our experiments are conducted on a dataset involving 46,252 patients, and the 50 most frequent tests are used to predict the 50 most common diagnoses. The results show that our model, VRNN+NN, significantly (p<0.001) outperforms other baseline models. Moreover, we demonstrate that the representations learned by the joint training are more informative than those learned by pure generative models. Finally, we find that our model offers a surprisingly good imputation for missing values.
Neural machine translation (NMT) has recently achieved impressive results. A potential problem of the existing NMT algorithm, however, is that the decoding is conducted from left to right, without considering the right context. This paper proposes an two-stage approach to solve the problem. In the first stage, a conventional attention-based NMT system is used to produce a draft translation, and in the second stage, a novel double-attention NMT system is used to refine the translation, by looking at the original input as well as the draft translation. This drafting-and-refinement can obtain the right-context information from the draft, hence producing more consistent translations. We evaluated this approach using two Chinese-English translation tasks, one with 44k pairs and 1M pairs respectively. The experiments showed that our approach achieved positive improvements over the conventional NMT system: the improvements are 2.4 and 0.9 BLEU points on the small-scale and large-scale tasks, respectively.
Neural machine translation (NMT) has achieved notable success in recent times, however it is also widely recognized that this approach has limitations with handling infrequent words and word pairs. This paper presents a novel memory-augmented NMT (M-NMT) architecture, which stores knowledge about how words (usually infrequently encountered ones) should be translated in a memory and then utilizes them to assist the neural model. We use this memory mechanism to combine the knowledge learned from a conventional statistical machine translation system and the rules learned by an NMT system, and also propose a solution for out-of-vocabulary (OOV) words based on this framework. Our experiments on two Chinese-English translation tasks demonstrated that the M-NMT architecture outperformed the NMT baseline by $9.0$ and $2.7$ BLEU points on the two tasks, respectively. Additionally, we found this architecture resulted in a much more effective OOV treatment compared to competitive methods.