We review motivations, definition, approaches, and methodology for unsupervised cross-lingual learning and call for a more rigorous position in each of them. An existing rationale for such research is based on the lack of parallel data for many of the world's languages. However, we argue that a scenario without any parallel data and abundant monolingual data is unrealistic in practice. We also discuss different training signals that have been used in previous work, which depart from the pure unsupervised setting. We then describe common methodological issues in tuning and evaluation of unsupervised cross-lingual models and present best practices. Finally, we provide a unified outlook for different types of research in this area (i.e., cross-lingual word embeddings, deep multilingual pretraining, and unsupervised machine translation) and argue for comparable evaluation of these models.
Tracking progress in machine learning has become increasingly difficult with the recent explosion in the number of papers. In this paper, we present AxCell, an automatic machine learning pipeline for extracting results from papers. AxCell uses several novel components, including a table segmentation subtask, to learn relevant structural knowledge that aids extraction. When compared with existing methods, our approach significantly improves the state of the art for results extraction. We also release a structured, annotated dataset for training models for results extraction, and a dataset for evaluating the performance of models on this task. Lastly, we show the viability of our approach enables it to be used for semi-automated results extraction in production, suggesting our improvements make this task practically viable for the first time. Code is available on GitHub.
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders XTREME benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
Existing algorithms for aligning cross-lingual word vector spaces assume that vector spaces are approximately isomorphic. As a result, they perform poorly or fail completely on non-isomorphic spaces. Such non-isomorphism has been hypothesised to result almost exclusively from typological differences between languages. In this work, we ask whether non-isomorphism is also crucially a sign of degenerate word vector spaces. We present a series of experiments across diverse languages which show that, besides inherent typological differences, variance in performance across language pairs can largely be attributed to the size of the monolingual resources available, and to the properties and duration of monolingual training (e.g. "under-training").
State-of-the-art unsupervised multilingual models (e.g., multilingual BERT) have been shown to generalize in a zero-shot cross-lingual setting. This generalization ability has been attributed to the use of a shared subword vocabulary and joint training across multiple languages giving rise to deep multilingual abstractions. We evaluate this hypothesis by designing an alternative approach that transfers a monolingual model to new languages at the lexical level. More concretely, we first train a transformer-based masked language model on one language, and transfer it to a new language by learning a new embedding matrix with the same masked language modeling objective -freezing parameters of all other layers. This approach does not rely on a shared vocabulary or joint training. However, we show that it is competitive with multilingual BERT on standard cross-lingual classification benchmarks and on a new Cross-lingual Question Answering Dataset (XQuAD). Our results contradict common beliefs of the basis of the generalization ability of multilingual models and suggest that deep monolingual models learn some abstractions that generalize across languages. We also release XQuAD as a more comprehensive cross-lingual benchmark, which comprises 240 paragraphs and 1190 question-answer pairs from SQuAD v1.1 translated into ten languages by professional translators.
Pretrained language models are promising particularly for low-resource languages as they only require unlabelled data. However, training existing models requires huge amounts of compute, while pretrained cross-lingual models often underperform on low-resource languages. We propose Multi-lingual language model Fine-Tuning (MultiFiT) to enable practitioners to train and fine-tune language models efficiently in their own language. In addition, we propose a zero-shot method using an existing pretrained cross-lingual model. We evaluate our methods on two widely used cross-lingual classification datasets where they outperform models pretrained on orders of magnitude more data and compute. We release all models and code.
Recent research towards understanding neural networks probes models in a top-down manner, but is only able to identify model tendencies that are known a priori. We propose Susceptibility Identification through Fine-Tuning (SIFT), a novel abstractive method that uncovers a model's preferences without imposing any prior. By fine-tuning an autoencoder with the gradients from a fixed classifier, we are able to extract propensities that characterize different kinds of classifiers in a bottom-up manner. We further leverage the SIFT architecture to rephrase sentences in order to predict the opposing class of the ground truth label, uncovering potential artifacts encoded in the fixed classification model. We evaluate our method on three diverse tasks with four different models. We contrast the propensities of the models as well as reproduce artifacts reported in the literature.
Human translators routinely have to translate rare inflections of words - due to the Zipfian distribution of words in a language. When translating from Spanish, a good translator would have no problem identifying the proper translation of a statistically rare inflection such as habl\'aramos. Note the lexeme itself, hablar, is relatively common. In this work, we investigate whether state-of-the-art bilingual lexicon inducers are capable of learning this kind of generalization. We introduce 40 morphologically complete dictionaries in 10 languages and evaluate three of the state-of-the-art models on the task of translation of less frequent morphological forms. We demonstrate that the performance of state-of-the-art models drops considerably when evaluated on infrequent morphological inflections and then show that adding a simple morphological constraint at training time improves the performance, proving that the bilingual lexicon inducers can benefit from better encoding of morphology.