This paper presents a method to apply Natural Language Processing for normalizing numeronyms to make them understandable by humans. We approach the problem through a two-step mechanism. We make use of the state of the art Levenshtein distance of words. We then apply Cosine Similarity for selection of the normalized text and reach greater accuracy in solving the problem. Our approach garners accuracy figures of 71\% and 72\% for Bengali and English language, respectively.
In the present article, we identified the qualitative differences between Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT) outputs. We have tried to answer two important questions: 1. Does NMT perform equivalently well with respect to SMT and 2. Does it add extra flavor in improving the quality of MT output by employing simple sentences as training units. In order to obtain insights, we have developed three core models viz., SMT model based on Moses toolkit, followed by character and word level NMT models. All of the systems use English-Hindi and English-Bengali language pairs containing simple sentences as well as sentences of other complexity. In order to preserve the translations semantics with respect to the target words of a sentence, we have employed soft-attention into our word level NMT model. We have further evaluated all the systems with respect to the scenarios where they succeed and fail. Finally, the quality of translation has been validated using BLEU and TER metrics along with manual parameters like fluency, adequacy etc. We observed that NMT outperforms SMT in case of simple sentences whereas SMT outperforms in case of all types of sentence.
Analysis of informative contents and sentiments of social users has been attempted quite intensively in the recent past. Most of the systems are usable only for monolingual data and fails or gives poor results when used on data with code-mixing property. To gather attention and encourage researchers to work on this crisis, we prepared gold standard Bengali-English code-mixed data with language and polarity tag for sentiment analysis purposes. In this paper, we discuss the systems we prepared to collect and filter raw Twitter data. In order to reduce manual work while annotation, hybrid systems combining rule based and supervised models were developed for both language and sentiment tagging. The final corpus was annotated by a group of annotators following a few guidelines. The gold standard corpus thus obtained has impressive inter-annotator agreement obtained in terms of Kappa values. Various metrics like Code-Mixed Index (CMI), Code-Mixed Factor (CF) along with various aspects (language and emotion) also qualitatively polled the code-mixed and sentiment properties of the corpus.