Accurate Story visualization requires several necessary elements, such as identity consistency across frames, the alignment between plain text and visual content, and a reasonable layout of objects in images. Most previous works endeavor to meet these requirements by fitting a text-to-image (T2I) model on a set of videos in the same style and with the same characters, e.g., the FlintstonesSV dataset. However, the learned T2I models typically struggle to adapt to new characters, scenes, and styles, and often lack the flexibility to revise the layout of the synthesized images. This paper proposes a system for generic interactive story visualization, capable of handling multiple novel characters and supporting the editing of layout and local structure. It is developed by leveraging the prior knowledge of large language and T2I models, trained on massive corpora. The system comprises four interconnected components: story-to-prompt generation (S2P), text-to-layout generation (T2L), controllable text-to-image generation (C-T2I), and image-to-video animation (I2V). First, the S2P module converts concise story information into detailed prompts required for subsequent stages. Next, T2L generates diverse and reasonable layouts based on the prompts, offering users the ability to adjust and refine the layout to their preference. The core component, C-T2I, enables the creation of images guided by layouts, sketches, and actor-specific identifiers to maintain consistency and detail across visualizations. Finally, I2V enriches the visualization process by animating the generated images. Extensive experiments and a user study are conducted to validate the effectiveness and flexibility of interactive editing of the proposed system.
In real-world systems, scaling has been critical for improving the translation quality in autoregressive translation (AT), which however has not been well studied for non-autoregressive translation (NAT). In this work, we bridge the gap by systematically studying the impact of scaling on NAT behaviors. Extensive experiments on six WMT benchmarks over two advanced NAT models show that scaling can alleviate the commonly-cited weaknesses of NAT models, resulting in better translation performance. To reduce the side-effect of scaling on decoding speed, we empirically investigate the impact of NAT encoder and decoder on the translation performance. Experimental results on the large-scale WMT20 En-De show that the asymmetric architecture (e.g. bigger encoder and smaller decoder) can achieve comparable performance with the scaling model, while maintaining the superiority of decoding speed with standard NAT models. To this end, we establish a new benchmark by validating scaled NAT models on the scaled dataset, which can be regarded as a strong baseline for future works. We release code, models and system outputs at https://github.com/DeepLearnXMU/Scaling4NAT.
Recent advances in large language models have enabled them to reach a level of text generation comparable to that of humans. These models show powerful capabilities across a wide range of content, including news article writing, story generation, and scientific writing. Such capability further narrows the gap between human-authored and machine-generated texts, highlighting the importance of deepfake text detection to avoid potential risks such as fake news propagation and plagiarism. However, previous work has been limited in that they testify methods on testbed of specific domains or certain language models. In practical scenarios, the detector faces texts from various domains or LLMs without knowing their sources. To this end, we build a wild testbed by gathering texts from various human writings and deepfake texts generated by different LLMs. Human annotators are only slightly better than random guessing at identifying machine-generated texts. Empirical results on automatic detection methods further showcase the challenges of deepfake text detection in a wild testbed. In addition, out-of-distribution poses a greater challenge for a detector to be employed in realistic application scenarios. We release our resources at https://github.com/yafuly/DeepfakeTextDetect.
Zero pronouns (ZPs) are frequently omitted in pro-drop languages (e.g. Chinese, Hungarian, and Hindi), but should be recalled in non-pro-drop languages (e.g. English). This phenomenon has been studied extensively in machine translation (MT), as it poses a significant challenge for MT systems due to the difficulty in determining the correct antecedent for the pronoun. This survey paper highlights the major works that have been undertaken in zero pronoun translation (ZPT) after the neural revolution, so that researchers can recognise the current state and future directions of this field. We provide an organisation of the literature based on evolution, dataset, method and evaluation. In addition, we compare and analyze competing models and evaluation metrics on different benchmarks. We uncover a number of insightful findings such as: 1) ZPT is in line with the development trend of large language model; 2) data limitation causes learning bias in languages and domains; 3) performance improvements are often reported on single benchmarks, but advanced methods are still far from real-world use; 4) general-purpose metrics are not reliable on nuances and complexities of ZPT, emphasizing the necessity of targeted metrics; 5) apart from commonly-cited errors, ZPs will cause risks of gender bias.
Machine Translation (MT) has made significant progress in recent years using deep learning, especially after the emergence of large language models (LLMs) such as GPT-3 and ChatGPT. This brings new challenges and opportunities for MT using LLMs. In this paper, we brainstorm some interesting directions for MT using LLMs, including stylized MT, interactive MT, and Translation Memory-based MT, as well as a new evaluation paradigm using LLMs. We also discuss the privacy concerns in MT using LLMs and a basic privacy-preserving method to mitigate such risks. To illustrate the potential of our proposed directions, we present several examples for the new directions mentioned above, demonstrating the feasibility of the proposed directions and highlight the opportunities and challenges for future research in MT using LLMs.
Relation Extraction (RE) is a crucial task in Information Extraction, which entails predicting relationships between entities within a given sentence. However, extending pre-trained RE models to other languages is challenging, particularly in real-world scenarios where Cross-Lingual Relation Extraction (XRE) is required. Despite recent advancements in Prompt-Learning, which involves transferring knowledge from Multilingual Pre-trained Language Models (PLMs) to diverse downstream tasks, there is limited research on the effective use of multilingual PLMs with prompts to improve XRE. In this paper, we present a novel XRE algorithm based on Prompt-Tuning, referred to as Prompt-XRE. To evaluate its effectiveness, we design and implement several prompt templates, including hard, soft, and hybrid prompts, and empirically test their performance on competitive multilingual PLMs, specifically mBART. Our extensive experiments, conducted on the low-resource ACE05 benchmark across multiple languages, demonstrate that our Prompt-XRE algorithm significantly outperforms both vanilla multilingual PLMs and other existing models, achieving state-of-the-art performance in XRE. To further show the generalization of our Prompt-XRE on larger data scales, we construct and release a new XRE dataset- WMT17-EnZh XRE, containing 0.9M English-Chinese pairs extracted from WMT 2017 parallel corpus. Experiments on WMT17-EnZh XRE also show the effectiveness of our Prompt-XRE against other competitive baselines. The code and newly constructed dataset are freely available at \url{https://github.com/HSU-CHIA-MING/Prompt-XRE}.
Large language models (LLMs) such as Chat-GPT can produce coherent, cohesive, relevant, and fluent answers for various natural language processing (NLP) tasks. Taking document-level machine translation (MT) as a testbed, this paper provides an in-depth evaluation of LLMs' ability on discourse modeling. The study fo-cuses on three aspects: 1) Effects of Discourse-Aware Prompts, where we investigate the impact of different prompts on document-level translation quality and discourse phenomena; 2) Comparison of Translation Models, where we compare the translation performance of Chat-GPT with commercial MT systems and advanced document-level MT methods; 3) Analysis of Discourse Modelling Abilities, where we further probe discourse knowledge encoded in LLMs and examine the impact of training techniques on discourse modeling. By evaluating a number of benchmarks, we surprisingly find that 1) leveraging their powerful long-text mod-eling capabilities, ChatGPT outperforms commercial MT systems in terms of human evaluation. 2) GPT-4 demonstrates a strong ability to explain discourse knowledge, even through it may select incorrect translation candidates in contrastive testing. 3) ChatGPT and GPT-4 have demonstrated superior performance and show potential to become a new and promising paradigm for document-level translation. This work highlights the challenges and opportunities of discourse modeling for LLMs, which we hope can inspire the future design and evaluation of LLMs.
Knowledge-aided dialogue response generation aims at augmenting chatbots with relevant external knowledge in the hope of generating more informative responses. The majority of previous work assumes that the relevant knowledge is given as input or retrieved from a static pool of knowledge. However, this assumption violates the real-world situation, where knowledge is continually updated and a chatbot has to dynamically retrieve useful knowledge. We propose a dialogue model that can access the vast and dynamic information from any search engine for response generation. As the core module, a query producer is used to generate queries from a dialogue context to interact with a search engine. We design a training algorithm using cheap noisy supervision for the query producer, where the signals are obtained by comparing retrieved articles with the next dialogue response. As the result, the query producer is adjusted without any human annotation of gold queries, making it easily transferable to other domains and search engines. Experiments show that our query producer can achieve R@1 and R@5 rates of 62.4% and 74.8% for retrieving gold knowledge, and the overall model generates better responses over strong knowledge-aided baselines using BART and other typical systems.
Recently, a new training oaxe loss has proven effective to ameliorate the effect of multimodality for non-autoregressive translation (NAT), which removes the penalty of word order errors in the standard cross-entropy loss. Starting from the intuition that reordering generally occurs between phrases, we extend oaxe by only allowing reordering between ngram phrases and still requiring a strict match of word order within the phrases. Extensive experiments on NAT benchmarks across language pairs and data scales demonstrate the effectiveness and universality of our approach. %Further analyses show that the proposed ngram-oaxe alleviates the multimodality problem with a better modeling of phrase translation. Further analyses show that ngram-oaxe indeed improves the translation of ngram phrases, and produces more fluent translation with a better modeling of sentence structure.
Pre-training (PT) and back-translation (BT) are two simple and powerful methods to utilize monolingual data for improving the model performance of neural machine translation (NMT). This paper takes the first step to investigate the complementarity between PT and BT. We introduce two probing tasks for PT and BT respectively and find that PT mainly contributes to the encoder module while BT brings more benefits to the decoder. Experimental results show that PT and BT are nicely complementary to each other, establishing state-of-the-art performances on the WMT16 English-Romanian and English-Russian benchmarks. Through extensive analyses on sentence originality and word frequency, we also demonstrate that combining Tagged BT with PT is more helpful to their complementarity, leading to better translation quality. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/PTvsBT.