We describe Facebook's multilingual model submission to the WMT2021 shared task on news translation. We participate in 14 language directions: English to and from Czech, German, Hausa, Icelandic, Japanese, Russian, and Chinese. To develop systems covering all these directions, we focus on multilingual models. We utilize data from all available sources --- WMT, large-scale data mining, and in-domain backtranslation --- to create high quality bilingual and multilingual baselines. Subsequently, we investigate strategies for scaling multilingual model size, such that one system has sufficient capacity for high quality representations of all eight languages. Our final submission is an ensemble of dense and sparse Mixture-of-Expert multilingual translation models, followed by finetuning on in-domain news data and noisy channel reranking. Compared to previous year's winning submissions, our multilingual system improved the translation quality on all language directions, with an average improvement of 2.0 BLEU. In the WMT2021 task, our system ranks first in 10 directions based on automatic evaluation.
As neural machine translation (NMT) systems become an important part of professional translator pipelines, a growing body of work focuses on combining NMT with terminologies. In many scenarios and particularly in cases of domain adaptation, one expects the MT output to adhere to the constraints provided by a terminology. In this work, we propose metrics to measure the consistency of MT output with regards to a domain terminology. We perform studies on the COVID-19 domain over 5 languages, also performing terminology-targeted human evaluation. We open-source the code for computing all proposed metrics: https://github.com/mahfuzibnalam/terminology_evaluation
Cross-lingual named-entity lexicon are an important resource to multilingual NLP tasks such as machine translation and cross-lingual wikification. While knowledge bases contain a large number of entities in high-resource languages such as English and French, corresponding entities for lower-resource languages are often missing. To address this, we propose Lexical-Semantic-Phonetic Align (LSP-Align), a technique to automatically mine cross-lingual entity lexicon from the web. We demonstrate LSP-Align outperforms baselines at extracting cross-lingual entity pairs and mine 164 million entity pairs from 120 different languages aligned with English. We release these cross-lingual entity pairs along with the massively multilingual tagged named entity corpus as a resource to the NLP community.
Multilingual neural machine translation has shown the capability of directly translating between language pairs unseen in training, i.e. zero-shot translation. Despite being conceptually attractive, it often suffers from low output quality. The difficulty of generalizing to new translation directions suggests the model representations are highly specific to those language pairs seen in training. We demonstrate that a main factor causing the language-specific representations is the positional correspondence to input tokens. We show that this can be easily alleviated by removing residual connections in an encoder layer. With this modification, we gain up to 18.5 BLEU points on zero-shot translation while retaining quality on supervised directions. The improvements are particularly prominent between related languages, where our proposed model outperforms pivot-based translation. Moreover, our approach allows easy integration of new languages, which substantially expands translation coverage. By thorough inspections of the hidden layer outputs, we show that our approach indeed leads to more language-independent representations.
Knowledge Transfer has been applied in solving a wide variety of problems. For example, knowledge can be transferred between tasks (e.g., learning to handle novel situations by leveraging prior knowledge) or between agents (e.g., learning from others without direct experience). Without loss of generality, we relate knowledge transfer to KL-divergence minimization, i.e., matching the (belief) distributions of learners and teachers. The equivalence gives us a new perspective in understanding variants of the KL-divergence by looking at how learners structure their interaction with teachers in order to acquire knowledge. In this paper, we provide an in-depth analysis of KL-divergence minimization in Forward and Backward orders, which shows that learners are reinforced via on-policy learning in Backward. In contrast, learners are supervised in Forward. Moreover, our analysis is gradient-based, so it can be generalized to arbitrary tasks and help to decide which order to minimize given the property of the task. By replacing Forward with Backward in Knowledge Distillation, we observed +0.7-1.1 BLEU gains on the WMT'17 De-En and IWSLT'15 Th-En machine translation tasks.
State-of-the-art neural machine translation models generate outputs autoregressively, where every step conditions on the previously generated tokens. This sequential nature causes inherent decoding latency. Non-autoregressive translation techniques, on the other hand, parallelize generation across positions and speed up inference at the expense of translation quality. Much recent effort has been devoted to non-autoregressive methods, aiming for a better balance between speed and quality. In this work, we re-examine the trade-off and argue that transformer-based autoregressive models can be substantially sped up without loss in accuracy. Specifically, we study autoregressive models with encoders and decoders of varied depths. Our extensive experiments show that given a sufficiently deep encoder, a one-layer autoregressive decoder yields state-of-the-art accuracy with comparable latency to strong non-autoregressive models. Our findings suggest that the latency disadvantage for autoregressive translation has been overestimated due to a suboptimal choice of layer allocation, and we provide a new speed-quality baseline for future research toward fast, accurate translation.
State-of-the-art neural machine translation models generate a translation from left to right and every step is conditioned on the previously generated tokens. The sequential nature of this generation process causes fundamental latency in inference since we cannot generate multiple tokens in each sentence in parallel. We propose an attention-masking based model, called Disentangled Context (DisCo) transformer, that simultaneously generates all tokens given different contexts. The DisCo transformer is trained to predict every output token given an arbitrary subset of the other reference tokens. We also develop the parallel easy-first inference algorithm, which iteratively refines every token in parallel and reduces the number of required iterations. Our extensive experiments on 7 directions with varying data sizes demonstrate that our model achieves competitive, if not better, performance compared to the state of the art in non-autoregressive machine translation while significantly reducing decoding time on average.
Simultaneous machine translation models start generating a target sequence before they have encoded or read the source sequence. Recent approaches for this task either apply a fixed policy on a state-of-the art Transformer model, or a learnable monotonic attention on a weaker recurrent neural network-based structure. In this paper, we propose a new attention mechanism, Monotonic Multihead Attention (MMA), which extends the monotonic attention mechanism to multihead attention. We also introduce two novel and interpretable approaches for latency control that are specifically designed for multiple attentions heads. We apply MMA to the simultaneous machine translation task and demonstrate better latency-quality tradeoffs compared to MILk, the previous state-of-the-art approach. We also analyze how the latency controls affect the attention span and we motivate the introduction of our model by analyzing the effect of the number of decoder layers and heads on quality and latency.